ويكيبيديا

    "especialmente en zonas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ﻻ سيما في مناطق
        
    • ولا سيما في مناطق
        
    • وبخاصة في المناطق التي
        
    • وبخاصة في مناطق
        
    • ولا سيما في المناطق التي
        
    • وخاصة في المناطق التي
        
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    :: 400 misiones de evaluación y observación de la situación humanitaria y visitas sobre el terreno realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso UN :: إيفاد 400 بعثة والقيام بزيارة ميدانية لتقييم ورصد الأحوال الإنسانية بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما في مناطق الصراع والمناطق التي يصعب الوصول إليها
    El Gobierno de México está convencido de que la ampliación y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados, especialmente en zonas de tensión, como el Oriente Medio, contribuye significativamente al objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN وتعتقد حكومة المكسيك أن توسيع المناطق الخالية من الأسلحة النووية وإنشاءها، على أساس اتفاقات يتم التفاوض بشأنها بحرية، ولا سيما في مناطق التوتر كالشرق الأوسط، يشكِّل مساهمة هامة نحو تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    La República de Moldova atribuye la mayor importancia a la cuestión de las armas ligeras y las armas pequeñas, fundamentalmente a los esfuerzos tendentes a crear mecanismos internacionales efectivos para prevenir su transferencia ilegal, especialmente en zonas de conflicto. UN كما تولي جمهورية مولدوفا أهمية قصوى لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبصفة أساسية، الجهود الرامية لاستحداث آليات دولية فعالة للوقاية من نقلها غير المشروع، وبخاصة في مناطق الصراع.
    :: El nivel de acceso se redujo ligeramente, especialmente en zonas de reciente surgimiento de conflictos. UN :: انخفض مستوى الوصول إلى المقاطعات انخفاضا طفيفا، ولا سيما في المناطق التي تشهد نزاعات حديثة النشأة.
    Este enfoque sigue siendo una estrategia fundamental para la prestación de conjuntos integrados de servicios sobre la supervivencia del niño, especialmente en zonas de acceso difícil con sistemas e infraestructura generalmente débiles. UN ولا يزال هذا النهج يشكل استراتيجية رئيسية لتقديم مجموعات متكاملة من خدمات بقاء الطفل وخاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها والتي تتسم النظم الصحية والهياكل الأساسية فيها بالضعف بوجه عام.
    6. Debe alentarse como cuestión de prioridad el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, especialmente en zonas de tensión, tales como el Oriente Medio, juntamente con el establecimiento de zonas libres de todas las armas de destrucción en masa, teniendo en cuenta las características particulares de cada región. UN ٦ - ينبغي تشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق اﻷوسط، كما ينبغي إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة.
    Quince países de la región procuran enfrentar los problemas del desarrollo sostenible de la acuicultura, inclusive el uso responsable de especies exóticas, la promoción de los recursos humanos en la acuicultura, la viabilidad económica y el mejoramiento de las poblaciones destinado a rehabilitar la pesca y los hábitat, especialmente en zonas de arrecifes de coral. UN ويشترك خمسة عشر بلدا من المنطقة في معالجة مشاكل التنمية المستدامة لتربية المائيات، بما في ذلك الاستخدام المسؤول لﻷنواع الغريبة، وتنمية الموارد البشرية في مجال تربية المائيات، والسلامة الاقتصادية، وتعزيز المخزون بهدف إنعاش مصايد اﻷسماك والموائل، لا سيما في مناطق الشعاب المرجانية.
    Destacaron que debe " alentarse como cuestión de prioridad el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, especialmente en zonas de tensión, tales como el Oriente Medio, juntamente con el establecimiento de zonas libres de todas las armas de destrucción en masa, teniendo en cuenta las características particulares de cada región. UN " وشدد المؤتمر على أنه ينبغي تشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق الأوسط، كما ينبغي إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، ومع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة.
    45. El Relator Especial recibió numerosos informes sobre intentos deliberados de atacar periodistas, especialmente en zonas de conflicto armado. UN 45-ويتلقى المقرر الخاص العديد من التقارير المتعلقة بمحاولات متعمدة لاستهداف الصحفيين، لا سيما في مناطق النزاع المسلح المستمر.
    18. Destaca que la búsqueda, la ampliación y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados, especialmente en zonas de tensión, como el Oriente Medio y el Asia Sudoriental, representan una contribución importante al logro del objetivo de un mundo libre de armas nucleares; UN ٨١ - تؤكد أن السعي إلى إيجاد مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتوسيع نطاقها وإنشائها على أساس اتفاقات تم التوصل إليها بحرية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، يمثل إسهاما هاما في بلوغ الهدف المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية؛
    El ejército israelí ha enterrado escombros en lugares donde se corre el riesgo de que causen contaminación, especialmente en zonas de dunas arenosas, desde las cuales hay una infiltración natural hacia el al acuífero de Gaza50. UN 44 - كما قام الجيش الإسرائيلي بدفن الركام المتخلف في عدد من في المواقع، مما يهدد بخطر التلوث، ولا سيما في مناطق الكثبان الرملية التي تشكل مصفاة طبيعية لمستودع المياه الجوفية في غزة(50).
    El conocimiento de la situación política, especialmente en zonas de conflicto prolongado y sociedades en transición, también es importante para garantizar la sostenibilidad de las iniciativas que han recibido ayuda de donantes. UN ويعتبر فهم الواقع السياسي، ولا سيما في مناطق النزاعات التي طال أمدها والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية مهما بنفس القدر لضمان استدامة المبادرات التي تتم بمساعدة الجهات المانحة().
    En lo que respecta a la protección de los civiles, a requerimiento de la Comisión Consultiva se le informó de que la Misión estaba trabajando para ampliar su alcance mediante el establecimiento de bases de operaciones avanzadas y la realización de patrullas para proporcionar protección más allá de las instalaciones de la UNMISS a fin de aumentar su presencia proactiva, especialmente en zonas de alto riesgo de conflicto. UN ١٤ - وفي ما يتعلق بحماية المدنيين، أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أن البعثة تعمل على توسيع نطاق أنشطتها بإنشاء قواعد عمليات أمامية وتسيير دوريات من أجل توفير الحماية خارج أماكن عمل البعثة، وذلك تعزيزا لوجودها الاستباقي، ولا سيما في مناطق النزاع الشديدة الخطورة.
    Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    :: Aumentar el porcentaje de denuncias de violencia en el hogar, especialmente en zonas de alta incidencia; UN زيادة معدل الإبلاغ عن العنف المنزلي، وبخاصة في المناطق التي يزيد فيها معدل حدوثه؛
    La vulnerabilidad de la población, especialmente en zonas de conflicto, afecta sobre todo a la población civil, en especial a las mujeres y los niños. UN 8 - ويطال الضعف الذي يعيشه السكان، وبخاصة في مناطق النزاع، المدنيين بشكل خاص ولا سيما النساء والأطفال.
    La violencia sexual persistió, especialmente en zonas de conflictos como Bukavu, Goma y Bunia y otras zonas de la región de Ituri; se presentaron denuncias por explotación y abuso sexuales contra miembros del personal civil y militar de la Misión UN لا يزال العنف الجنسي مستمرا وبخاصة في مناطق الصراع في بوكافو، وغوما وبونيا ومناطق أخرى في إيتوري؛ وقد ثارت إدعاءات بشأن حالات من الاستغلال الجنسي والاعتدءات الجنسية المشتبه في أنه قد تورط فيها أفراد عسكريون ومدنيون من البعثة
    Estas asociaciones pueden resultar valiosas, especialmente en zonas de recursos limitados y fuerte presión demográfica, y en lugares con problemas graves de contaminación. UN ويمكن أن تكون تلك الشراكات مجدية ولا سيما في المناطق التي تعاني من محدودية الموارد وارتفاع الضغط السكاني والمناطق التي تواجه مشاكل خطيرة تتصل بالتلوث.
    Estos comités municipales de hábitat deben llegar a los comités locales de mejoramiento existentes, u organizaciones similares, en los barrios, especialmente en zonas de bajos ingresos, para garantizar que la población local participe en los comités y sea capaz de articular sus demandas y necesidades, y para asegurar que se facilite la coordinación y las posibles sinergias. UN 42- وتحتاج لجان الموئل بالمدينة هذه إلى الاتصال بلجان التحسين المحلية القائمة، أو المنظمات المماثلة في الأحياء، وخاصة في المناطق التي يقطنها ذوو الدخل المحدود، لضمان مشاركة السكان المحليين في اللجان، وضمان قدرتهم على التعبير عن مطالبهم واحتياجاتهم، وضمان تيسير التنسيق وأوجه التآزر المحتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد