ويكيبيديا

    "especialmente las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وﻻ سيما اﻷنشطة
        
    • ﻻ سيما اﻷنشطة
        
    • وخصوصا الأنشطة
        
    • ﻻ سيما في مجال
        
    • وﻻ سيما أنشطة
        
    • ولا سيما جهود
        
    • وأبرزها الأنشطة
        
    • وبخاصة اﻷنشطة
        
    • بصفة خاصة أنشطة
        
    98. La difusión de actividades mediante los medios de comunicación especializados sigue siendo una de las formas más económicas y eficaces de difundir la labor del Instituto, especialmente las actividades relacionadas con la Cumbre Social. UN ٩٨ - وما فتئ تعميم المعلومـات عن اﻷنشطة من خلال وسائط اﻹعلام المتخصصة يمثل أحد أنجع السبل من حيث التكاليف لﻹعلان عـن أعمال المعهد، ولا سيما اﻷنشطة المتعلقـة بمؤتمر القمة.
    Las oficinas regionales de la UNAMA ayudarán a la subdependencia a coordinar las actividades de los donantes en materia de gobernanza y fomento de la capacidad a nivel subnacional, especialmente las actividades relacionadas con la prestación de servicios. UN وتساعد المكاتب الإقليمية التابعة للبعثة الوحدة الفرعية في تنسيق أنشطة المانحين في مجالي الحكم وبناء القدرات على المستوى دون الوطني، وخصوصا الأنشطة المتصلة بتوصيل الخدمات.
    En respuesta a una pregunta acerca de la intención del UNICEF de establecer el año siguiente mayor cantidad de Comités Nacionales, la Directora Ejecutiva dijo que a la sazón eran 37 y todos ellos se aplicaban activamente al cumplimiento de la misión del UNICEF, especialmente las actividades de recaudación de fondos. UN ٣٦٤ - ورداً على سؤال عن نية اليونيسيف في إنشاء مزيد من اللجان الوطنية في السنة القادمة، قالت المديرة التنفيذية إن عدد هذه اللجان اﻵن ٣٧ لجنة وتشارك جميعها بنشاط في اﻹضطلاع بمهمة اليونيسيف، لا سيما في مجال أنشطة تدبير اﻷموال.
    674. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para mejorar en el registro de nacimientos, especialmente las actividades de la Oficina del Registro Nacional de las Personas y del Comisionado Nacional de los Derechos Humanos, sigue preocupado por el hecho de que en algunos departamentos sólo queda registrado el 20% de los nacimientos. UN 674- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين تسجيل المواليد، ولا سيما جهود المكتب الوطني لتسجيل الأشخاص والمفوض الوطني لحقوق الإنسان، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لا يسجل في بعض المقاطعات سوى 20 في المائة من جميع المواليد.
    Preocupan al Consejo en particular las amenazas nuevas o crecientes para la seguridad del África Occidental, especialmente las actividades terroristas en la banda saheliana, la inseguridad marítima en el Golfo de Guinea y el tráfico ilícito de drogas, que constituyen una amenaza para la estabilidad regional y podrían repercutir sobre la seguridad internacional. UN وهو يساوره القلق بشكل خاص إزاء الأخطار المتنامية أو المستجدة التي تهدد الأمن في غرب أفريقيا، وأبرزها الأنشطة الإرهابية في منطقة الساحل وانعدام الأمن البحري في خليج غينيا والاتجار غير المشروع بالمخدرات، مما يشكل تهديدا للاستقرار الإقليمي يُحتمل أن يؤثر سلبا على الأمن الدولي.
    Mi delegación espera que el nivel de recursos que acabamos de aprobar permita que el Secretario General lleve a cabo plena y eficazmente todos los programas y actividades que se han previsto, especialmente las actividades relativas a la cooperación regional e internacional para el desarrollo. UN ويأمل وفـــدي أن يتمكن اﻷمــين العام، بمستوى الموارد الذي وافقنا عليه لتونا، من أن ينفذ تنفيذا كاملا وفعالا جميع الـــبرامج واﻷنشطة التي أقــرتها الجمعية، وبخاصة اﻷنشطة المتعلقة بأجزاء الميزانية المتصلة بالتعاون الدولي واﻹقليمي من أجل التنمية.
    En otras publicaciones se ha referido al derecho relativo a la Antártica, especialmente las actividades realizadas en la zona abarcada por el Tratado Antártico, la protección del medio antártico y la situación jurídica de la Antártica. UN وهناك منشورات أخرى تعالج القانون المتعلق بالمنطقة القطبية الجنوبية، لا سيما اﻷنشطة التي يضطلع بها في منطقة معاهدة المنطقة القطبية الجنوبية، وحماية بيئة هذه المنطقة ومركزها.
    Las leyes vigentes en Myanmar, que han sido objeto de comentarios del Relator Especial en sus informes anteriores, continúan utilizándose conjuntamente con una variedad de decretos del ejecutivo para tipificar como delitos muchos aspectos de la conducta civil normal, especialmente las actividades políticas. UN ولا تزال القوانين المعمول بها في ميانمار، التي علﱠق عليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة، تُستخدم مع طائفة من اﻷوامر التنفيذية لتجريم العديد من أوجه السلوك المدني العادي، ولا سيما اﻷنشطة السياسية.
    En el párrafo 3 de la parte dispositiva se reafirmaría que todas las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado, especialmente las actividades relacionadas con los asentamientos, y los resultados prácticos de éstas no pueden reconocerse, independientemente del paso del tiempo. UN والفقرة ٣ من المنطوق تؤكد من جديد أن جميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما اﻷنشطة الاستيطانية، والنتائج العملية المترتبة عليها، لا يمكن الاعتراف بهــا بصرف النظر عن مرور الزمن.
    Reconociendo también los esfuerzos de la Secretaría por informar, promocionar y ampliar las actividades de cooperación técnica enmarcadas en el programa regional, especialmente las actividades relacionadas con el Banco del Conocimiento Industrial, el Observatorio de Energía Renovable y las actividades desarrolladas a nivel nacional y sectorial, UN وإذ ينوّه أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل الإبلاغ عن أنشطة التعاون التقني المقرّرة في البرنامج الإقليمي، وخصوصا الأنشطة المتعلقة ببنك المعارف الصناعية ومرصد الطاقة المتجدّدة والأنشطة المنفَّذة على الصعيدين الوطني والقطاعي، ومن أجل تعزيز هذه الأنشطة وتوسيع نطاقها،
    ii) Mantendrá contactos estrechos con una red de entidades privadas y organizaciones no gubernamentales que contribuyen a los objetivos del subprograma, especialmente las actividades complementarias de la reunión sobre la iniciativa “Asociados para el desarrollo” celebrada en noviembre de 1998. UN ' ٢ ' مواصلة الاتصالات الوثيقة مع شبكة الهيئات الخاصة والمنظمات غيــــر الحكومية المساهمة في أهداف البرنامج الفرعي، لا سيما في مجال متابعة " مؤتمــر قمـــة شركاء التنمية " ، الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    674. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para mejorar en el registro de nacimientos, especialmente las actividades de la Oficina del Registro Nacional de las Personas y del Comisionado Nacional de los Derechos Humanos, sigue preocupado por el hecho de que en algunos departamentos sólo queda registrado el 20% de los nacimientos. UN 674- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين تسجيل المواليد، ولا سيما جهود المكتب الوطني لتسجيل الأشخاص والمفوض الوطني لحقوق الإنسان، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لا يسجل في بعض المقاطعات سوى 20 في المائة من جميع المواليد.
    i) Facilitación de los vínculos entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, en el marco de los mandatos pertinentes, y elaboración de nuevos medios de cooperación y asociación en esferas de interés común, especialmente las actividades operacionales para el desarrollo en el plano nacional. UN )ط( يسﱠرت قيام روابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني، في إطار الولايات ذات الصلة، واستحدثت وسائل تعاون وأساليب شراكة مبتكرة في مجالات الاهتمام المشترك، وبخاصة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على الصعيد القطري.
    Con ese propósito, está en vías de elaborarse un plan de acción que abarca todas las esferas de competencia del sistema de las Naciones Unidas; en él se prevén especialmente las actividades de información y de sensibilización de la opinión pública encaminadas a aumentar el conocimiento de las culturas, los modos de vida y las aspiraciones de las poblaciones autóctonas. UN وبهذه الروح، يجري إعداد خطة عمل تشمل جميع ميادين اختصاص المنظمة؛ وتتوخى بصفة خاصة أنشطة إعلام وتوعية الجمهور بهدف تحسين المعرفة بثقافات وأساليب حياة السكان اﻷصليين وتطلعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد