ويكيبيديا

    "especialmente las niñas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما الفتيات
        
    • ولا سيما البنات
        
    • وبخاصة الفتيات
        
    • لا سيما الفتيات
        
    • وخاصة الفتيات
        
    • وبخاصة البنات
        
    • خاصة الفتيات
        
    • لا سيما البنات
        
    • بمن فيهن الفتيات
        
    • ولاسيما الفتيات
        
    • بخاصة الفتيات
        
    • ولا سيما الطفلات
        
    • وخصوصا الفتيات
        
    • سيما الفتيات منهم
        
    • ولا سيما الإناث منهم
        
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Hoy los batwas tienen un enorme retraso en lo que se refiere a la escolarización de sus hijos, especialmente las niñas. UN ويعاني الباتوا اليوم من تأخر هائل في معدل التحاق أطفالهم بالمدارس، ولا سيما البنات.
    No obstante, conseguir que los niños, y especialmente las niñas, no abandonen la escuela constituye un problema. UN غير أن تمكين الأطفال وبخاصة الفتيات من البقاء في المدرسة يطرح مشكلة.
    :: Realizar más programas de difusión de información sobre educación sexual, higiene y protección sanitaria para las mujeres, especialmente las niñas. UN زيادة برامج نشر المعلومات بشأن التثقيف الجنسي والنظافة والحماية الصحية للمرأة، لا سيما الفتيات.
    En los programas con apoyo del UNFPA también se prestaba especial atención a los adolescentes marginados y a los que era difícil alcanzar, especialmente las niñas. UN كما أولت البرامج التي يدعمها الصندوق اهتماما خاصا لفئات المراهقين المهمشة التي يصعب الوصول إليها، وخاصة الفتيات.
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Los menores, especialmente las niñas, a menudo deben hacerse cargo de algunas tareas domésticas, comprometiendo así su propia educación. UN وفي هذه الظروف، كثيرا ما يطلب من الأطفال، ولا سيما الفتيات تحمُّـل بعض المهام المنزلية مما يؤثر على تعليمهن.
    A ese respecto, el UNICEF apoyará la elaboración, aplicación y supervisión de programas eficaces de lucha contra el VIH con los jóvenes, y para éstos, especialmente las niñas. UN وفي هذا المجال، ستدعم اليونيسيف وضع وتنفيذ ورصد برامج نقص المناعة البشرية الفعالة مع الشباب ومن أجلهم ولا سيما الفتيات.
    Según la Organización Mundial de la Salud, cuando se casan los menores de edad, especialmente las niñas, y tienen hijos, su salud puede verse desfavorablemente afectada y su educación resulta entorpecida. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصﱠر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهم يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن.
    Según la Organización Mundial de la Salud, cuando se casan los menores de edad, especialmente las niñas, y tienen hijos, su salud puede verse desfavorablemente afectada y su educación resulta entorpecida. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصﱠر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهم يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن.
    Los Estados partes no deberían establecer escuelas en régimen de internado fuera de las comunidades indígenas más que cuando sea necesario, ya que ello puede desincentivar la escolarización de los niños indígenas, especialmente las niñas. UN وعلى الدول الأطراف ألاّ تنشئ المدارس الداخلية بعيداً عن المجتمعات الأصلية إلاّ عند الضرورة، لأن ذلك قد يدفع بالسكان الأصليين إلى منع أطفالهم من الالتحاق بالمدرسة، ولا سيما البنات منهم.
    324. Otra forma de explotación de los niños, especialmente las niñas de corta edad, es el servicio doméstico asalariado. UN ٤٢٣- ويمثل العمل المنزلي المأجور شكلا آخر من أشكال استغلال اﻷطفال، ولا سيما البنات الصغيرات.
    En momentos de penuria económica, muchos padres recurren a sus hijos, especialmente las niñas, como mano de obra adicional. UN وقد تعني الصعوبات الاقتصادية أن العديد من الوالدين غالباً ما يستعينون بأطفالهم، ولا سيما البنات منهم، كموارد عمل إضافية.
    A fin de luchar contra la trata de niños, el Estado ha establecido un mecanismo de asistencia y ha adoptado medidas especiales para proteger a los niños en situación de vulnerabilidad, especialmente las niñas. UN وقد أوجدت الدولة، لمكافحة الاتجار بالأطفال، آلية للمساعدة، واتخذت إجراءات خاصة لحماية الأطفال الضعاف، وبخاصة الفتيات.
    En muchos países en desarrollo, los jóvenes -- especialmente las niñas y las mujeres jóvenes -- son las encargadas de acarrear agua, recoger leña y cultivar la tierra. UN ويتحمل الشباب - وبخاصة الفتيات والشابات - في كثير من البلدان النامية، مسؤولية جلب المياه وجمع حطب الوقود والفلاحة.
    :: Acelerar la labor que se viene realizando en el ámbito de la educación física de la generación más joven y del deporte para niños, haciendo que los jóvenes, especialmente las niñas en las zonas rurales, hagan más ejercicio de forma regular. UN :: تسريع ما يجري من أعمال في ميدان التربية البدنية لجيل الشباب والألعاب الرياضية للأطفال، وزيادة مشاركة الشباب، وبخاصة الفتيات في المناطق الريفية، في التمارين المنتظمة.
    Se sugiere en esa respuesta que la asistencia del Gobierno tiene por objeto remediar el problema de los niños de las minorías étnicas, especialmente las niñas. UN ويعني الرد أيضا أن المساعدة الحكومية ترمي إلى معالجة مسألة الأطفال من الأقليات الإثنية، لا سيما الفتيات.
    Cuando se volvieron a matricular, muchos alumnos de edad superior, especialmente las niñas, la acabaron abandonando. UN وعندما أعيد تسجيلهم تسرب عدد كبير منهم من الدراسة لانهم تجاوزوا السن القانونية، لا سيما الفتيات.
    El Gobierno también es consciente del problema de los niños de las minorías étnicas, especialmente las niñas, que cada vez más son víctimas de la trata de personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعترف الحكومة بمشكلة أطفال الأقليات الإثنية وخاصة الفتيات اللائي يتحولن بشكل متزايد إلى ضحايا للاتجار في البشر.
    Con arreglo a este programa mundial, el UNICEF colabora con sus asociados para aumentar el acceso a la enseñanza y la conservación de la matrícula, y para ofrecer segundas oportunidades de educación elemental a los grupos más vulnerables, especialmente las niñas. UN وفي إطار هذا البرنامج العالمي، تعمل اليونيسيف مع شركائها لزيادة فرص التعليم اﻷساسي والاستمرار فيه وﻹتاحة فرصة التعليم اﻷساسي مرة ثانية أمام أكثر الجماعات تعرضا للخطر، وبخاصة البنات.
    Los niños -- especialmente las niñas -- no acuden a la escuela porque tienen que ocuparse de sus familiares enfermos. UN والأطفال - لا سيما البنات - يتسربون من المدارس للعناية بأقاربهم المرضى.
    9. Insta asimismo a los gobiernos a que adopten o refuercen medidas para proteger los derechos humanos de las niñas migrantes, especialmente las niñas no acompañadas, cualquiera que sea su situación de inmigración, a fin de prevenir que sean objeto de explotación laboral y económica, discriminación, acoso sexual, violencia y abusos sexuales en su lugar de trabajo, incluidos lugares donde trabajan como empleadas domésticas; UN 9 - تحث الحكومات أيضا على اتخاذ تدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفتيات المهاجرات بمن فيهن الفتيات غير المصحوبات بذويهن، بصرف النظر عن وضعهن القانوني، وتعزيز التدابير القائمة في هذا الصدد، وذلك لحمايتهن من الاستغلال الوظيفي والاقتصادي ومن التمييز والتحرشات الجنسية والعنف والاعتداء الجنسي في العمل، بما في ذلك العمل المنزلي؛
    16. También desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para que se imparta educación sexual en las escuelas, de conformidad con la Convención, así como para garantizar una enseñanza adecuada a los jóvenes discapacitados, especialmente las niñas. UN 16- وأرادت أيضا أن تعرف الخطوات التي تتخذها الحكومة حاليا من أجل تقديم الثقافة الجنسية في المدارس وفقا لما تنص عليها الاتفاقية، وما هي التدابير التي تتخذ لتقديم تعليم مناسب للمعوقين الشباب، ولاسيما الفتيات.
    b) Tratar de llegar hasta los niños que no asisten a la escuela, especialmente las niñas que viven en zonas distantes pobladas por grupos étnicos diferentes; UN (ب) صب الجهود للوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة، بخاصة الفتيات في المناطق النائية التي تقطنها مجموعات عرقية متنوعة؛
    Ve con gran preocupación el aumento de la trata de niños porque los niños migrantes, especialmente las niñas que trabajan como empleadas domésticas, son sumamente vulnerables. UN وأعربت عن انزعاجها بوجه خاص إزاء الزيادة المسجلة في الاتجار بالأطفال لأن الأطفال المهاجرين، ولا سيما الطفلات العاملات في المنازل، معرضون بشدة لهذا الخطر.
    Por este motivo, muchos niños no asisten a la escuela primaria o la abandonan, especialmente las niñas. UN وبالتالي، لا ينتظم كثير من الأطفال في التعليم الابتدائي أو يتسربون منه، وخصوصا الفتيات.
    Se han introducido cambios en los horarios escolares y elasticidad en los programas, por ejemplo en China y el Yemen, para adaptarse a las necesidades de los estudiantes, especialmente las niñas. UN 197 - وفي الصين واليمن، على سبيل المثال، أدخلت تغييرات على الجداول الزمنية للصفوف وروعيت المرونة في المناهج بغية التكيف مع احتياجات الطلاب ولا سيما الفتيات منهم.
    También son motivo de preocupación para el Comité las dificultades que tienen los niños con discapacidad, especialmente las niñas, para acceder a la educación, el número limitado de docentes y supervisores de educación especial disponibles y el hecho de que la mayoría de los niños con discapacidad estén escolarizados en establecimientos o clases especiales, separados de los niños sin discapacidad. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من الصعوبات التي يواجهها الأطفال ذوو الإعاقة ولا سيما الإناث منهم في الاستفادة من خدمات التعليم، بسبب العدد المحدود من المدرسين المتخصصين ومديري المدارس وتلقي أغلبية الأطفال ذوي الإعاقة تعليمهم في مدارس أو في صفوف خاصة منفصلين عن الأطفال المعافين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد