ويكيبيديا

    "especialmente los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبخاصة الحقوق
        
    • ولا سيما حقوق
        
    • ولا سيما الحقوق
        
    • لا سيما حقوق
        
    • لا سيما الحقوق
        
    • وخاصة حقوق
        
    • ولا سيما حقوقها
        
    • وبخاصة حقوق
        
    • وخاصة الحقوق
        
    • ولا سيما الحق
        
    • خاصة حقوق
        
    • لا سيما حقوقها
        
    especialmente los derechos económicos, sociales y culturales 151 UN بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 156
    especialmente los derechos económicos, sociales y culturales 6 UN الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 14
    Es importante crear mejores instituciones y fomentar la rendición de cuentas, la transparencia y el respeto de los derechos humanos, especialmente los derechos de la mujer. UN ومن المهم بناء مؤسسات أفضل وتشجيع المساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة.
    Estará fundamentado en principios generales que tiendan al mejoramiento de las condiciones de vida de los trabajadores, e incluirá especialmente los derechos siguientes: UN وينص على حقوق العامل ولا سيما الحقوق اﻵتية:
    En la mayoría de los casos, las resoluciones del sistema oficioso de justicia contradicen claramente las normas de derechos humanos, especialmente los derechos de la mujer. UN وفي معظم الحالات، تتناقض القرارات المتّخذة في إطار النظام القضائي غير النظامي تناقضاً واضحاً مع معايير حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المرأة.
    En palabras del experto independiente del Consejo de Derechos Humanos encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el pleno ejercicio de todos los derechos humanos, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales: UN وكما قال الخبير المستقل في مجلس حقوق الإنسان عن آثار سياسات التكيّف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    El Centro RFK presentó dos cursos prácticos para participantes en el Foro de organizaciones no gubernamentales sobre la promoción internacional de los derechos humanos, especialmente los derechos de la mujer. UN وقدم المركز حلقتي عمل للمشاركين في منتدى المنظمات غير الحكومية بشأن الدعوة الدولية لحقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق المرأة.
    La UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a comprender mejor las diversas políticas comerciales y las opciones que se les ofrecen, especialmente, los derechos y obligaciones que les confieren las normas de la OMC, entre otras cosas, las medidas especiales adoptadas en su favor en el marco de las negociaciones de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أن يساعد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية البلدان النامية على تحديد أفضل للسياسات التجارية المختلفة والخيارات التي توفرها لها، ولا سيما حقوقها وواجباتها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك التدابير الخاصة المتخذة لصالحها في إطار مفاوضات أوروغواي.
    especialmente los derechos económicos, sociales y culturales 111 UN بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 122
    especialmente los derechos económicos, sociales y culturales 24 UN الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 19
    especialmente los derechos económicos, sociales y culturales UN حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    especialmente los derechos económicos, sociales y culturales 83 UN حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 72
    especialmente los derechos económicos, sociales y culturales UN حقوق الإنسان وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    especialmente los derechos económicos, sociales y culturales UN حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El Acuerdo básico reconoce la soberanía e integridad territorial de Croacia a la vez que garantiza el respeto a los derechos humanos en todo el territorio de la República y, especialmente, los derechos de la población minoritaria serbia. UN ويعترف الاتفاق اﻷساسي بسيادة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، ويضمن أيضا احترام حقــوق اﻹنسان فــي جميع أنحاء أراضي الجمهورية، ولا سيما حقوق اﻷقلية الصربية.
    De esta manera, la República de Turquía adopta todas las medidas necesarias que le corresponden como parte en los instrumentos basados en los derechos humanos fundamentales y especialmente los derechos humanos de la mujer. UN وبهذه الطريقة تتخذ الجمهورية التركية جميع التدابير اللازمة كطرف في جميع الصكوك القائمة على حقوق اﻹنسان اﻷساسية الدولية، ولا سيما حقوق اﻹنسان للمرأة.
    La Arabia Saudita dijo que Alemania había reafirmado su decisión de cooperar con la comunidad internacional, encomió su inagotable esfuerzo por proteger los derechos humanos, especialmente los derechos de las minorías, y le pidió que siguiera por esa vía. UN وذكرت أن ألمانيا أكدت من جديد التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي، وأشادت بها على جهودها التي لا تكل لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأقليات، ودعتها إلى مواصلة ذلك.
    Los Estados deben garantizar el respeto de todos los derechos, especialmente los derechos de carácter irrevocable, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura. UN ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق غير القابلة للتقييد، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    Una de las causas principales de la pobreza de la mujer y de su inseguridad social es la falta de igualdad en los derechos de propiedad y en los derechos sucesorios, especialmente los derechos sobre la tierra. UN والسبب الرئيسي في فقر المرأة وانعدام الأمن الاجتماعي لديها هو عدم حصولها على حقوق متساوية في ما يتعلق بالملكية والإرث، ولا سيما الحقوق المتعلقة بالأرض.
    ∙ Promover proyectos relacionados con el papel que desempeñan las Naciones Unidas en temas internacionales cruciales como, especialmente, los derechos humanos; UN ● تعزيز المشاريع المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في القضايا الدولية الحاسمة لا سيما حقوق اﻹنسان ودعم الجهود الرامية إلى تجنب النزاعات وحلها ونزع السلاح واﻷمن والسلم.
    Además, Finlandia se comprometió a reforzar aún más los derechos de los pueblos indígenas, especialmente los derechos lingüísticos y culturales del único pueblo indígena existente en Finlandia, los samis. UN والتزمت فنلندا كذلك بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما الحقوق اللغوية والثقافية للشعب الصامي الذي يمثل الشعب الأصلي الوحيد المتواجد في فنلندا.
    Algunos participantes destacaron que se podía facilitar el acceso de los pobres a los servicios financieros mejorando sus derechos jurídicos, especialmente los derechos de propiedad, y garantizando una supervisión bancaria responsable y una normativa apropiada. UN وأكد عدد من المشاركين على أن تعزيز الحقوق القانونية للفقـراء، وخاصة حقوق الملكية، وضمان الإشـراف المصرفـي السليم ووجود تنظيم رقابـي مناسـب، يمكن أن يحسـن فرص حصول الفقراء على الخدمات الماليـة.
    Reconociendo la urgente necesidad de respetar y promover los derechos y las características intrínsecos de los pueblos indígenas, especialmente los derechos a sus tierras, territorios y recursos, que derivan de sus estructuras políticas, económicas y sociales y de sus culturas, de sus tradiciones espirituales, de su historia y de su concepción de la vida, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق المتأصلة للشعوب الأصلية، ولا سيما حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها، المستمدة من هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومن ثقافاتها، وتقاليدها الروحية، وتاريخها، وفلسفاتها،
    Hizo alusión a la labor del Gobierno para la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente los derechos del niño y la mujer. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة حقوق الأطفال والنساء.
    El agua está estrechamente ligada a todos los otros derechos humanos, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales, que abarcan varios aspectos del ejercicio del derecho a la vida. UN وتتصل المياه اتصالاً وثيقاً بجميع حقوق الإنسان الأخرى، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تغطي جوانب مختلفة في إعمال الحق في الحياة.
    Esas medidas obstaculizan la plena realización de los diversos derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales sobre derechos humanos, especialmente los derechos a la supervivencia y al desarrollo, así como derechos económicos, sociales y culturales que es urgente que se hagan realidad en los países en desarrollo. UN إن تدابير من هذا القبيل تعوق اﻹعمال الكامل لمختلف الحقوق الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في البقاء وفي التنمية باﻹضافة الى شتى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي هناك حاجة ماسة الى إعمالها في البلدان النامية.
    El Centro de Consultas Jurídicas es el primer centro ugandés que se ocupa de promover y proteger los derechos humanos, especialmente los derechos de las mujeres, los niños y las personas desfavorecidas. UN مركز المساعدة القانونية: أول مركز من نوعه في أوغندا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، خاصة حقوق المرأة والطفل وذوي الاحتياجات الخاصة.
    38. El Comité insta al Estado parte a que suprima la administración de tratamiento médico, en particular la esterilización, sin el consentimiento, pleno y otorgado con conocimiento de causa, del paciente, y a que vele por que la legislación nacional respete especialmente los derechos reconocidos a las mujeres en los artículos 23 y 25 de la Convención. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء إعطاء العلاج الطبي للمريض دون موافقته الكاملة والمستنيرة، ويسري ذلك بصفة خاصة على التعقيم؛ وتحثها على ضمان احترام حقوق المرأة في القانون الوطني، لا سيما حقوقها بموجب المادتين 23 و25 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد