ويكيبيديا

    "especialmente los pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما الفقراء
        
    • لا سيما الفقراء
        
    • وخاصة الفقراء
        
    • وبخاصة الفقراء الذين
        
    • وخصوصاً الفقراء
        
    • وخاصة للفقراء
        
    • وﻻ سيما الفقراء منهم
        
    • وبخاصة فقراء
        
    • خاصة الفقراء
        
    • ولا سيما فقراء
        
    • ولا سيما للفقراء
        
    De hecho, en todo el mundo, se prevé que los gobiernos enfrentarán un grave problema relativo al cuidado de los ancianos, especialmente los pobres, los débiles y los desamparados. UN وفـــــي الواقع، يتوقع أن تواجه الحكومات، على نطاق عالمي، مشكلة خطيرة تتعلق برعاية المسنين، ولا سيما الفقراء منهم، والضعفاء والمحرومين.
    El UNFPA apoya la creación de capacidad y el diálogo normativo a nivel internacional y nacional con miras a satisfacer las necesidades prioritarias de las personas de edad, especialmente los pobres y las mujeres. UN ويدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء القدرات والحوار بشأن السياسات العامة على الصعيدين الدولي والوطني من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للمسنين، ولا سيما الفقراء والنساء.
    La mayoría de los hogares pobres de países en desarrollo, especialmente los pobres de zonas urbanas que son compradores netos de alimentos, se verían afectados negativamente. UN وستتأثر سلباً معظم الأسر المعيشية الفقيرة في البلدان النامية، لا سيما الفقراء في المناطق الحضرية الذين هم من الفئات المشترية الصافية للأغذية.
    La participación se considera " eficaz " cuando tiene por resultado una mayor influencia de las personas comunes, especialmente los pobres y los grupos socialmente excluidos. UN 37 - وتـُـعد المشاركة " فعالــة " عندما تؤثر تأثيـرا أكبر في الناس العاديـين، وخاصة الفقراء والمستبعدين اجتماعيا.
    46. Reconoce también la necesidad de prestar la atención que requiere el desarrollo social de las personas en las zonas urbanas, especialmente los pobres; UN " 46 - تسلّم أيضا بضرورة إيلاء الاهتمام اللازم لتحقيق التنمية الاجتماعية لسكان المناطق الحضرية، وبخاصة الفقراء الذين يعيشون في تلك المناطق؛
    Los bosques y los árboles desempeñan una función fundamental de apoyo a los medios de subsistencia de las personas, especialmente los pobres del mundo. UN 1 - تلعب الغابات والأشجار دورا هاما في دعم معيشة الناس في العالم، ولا سيما الفقراء.
    La disponibilidad de Internet puede tener un fabuloso impacto en la cantidad y calidad de la información a disposición de las clases más desfavorecidas, especialmente los pobres rurales. UN وتوفر الاتصال بشبكة الإنترنت قد يترك أثراً هائلاً على كمية ونوعية المعلومات المتاحة لأشد الطبقات حرماناً، ولا سيما الفقراء في المناطق الريفية.
    Somos conscientes de que el crecimiento económico debe ser sostenido e inclusivo generando puestos de trabajo y aumentando los ingresos de las personas en situaciones vulnerables, especialmente los pobres y los más necesitados. UN وندرك أنه يتعين أن يكون النمو الاقتصادي مطرداً وشاملاً للجميع، وذلك بإيجاد فرص للعمل وزيادة دخول الأشخاص الذين يعيشون أوضاعاً هشة، ولا سيما الفقراء وأشد الناس احتياجا.
    También se hará hincapié en el fortalecimiento de la capacidad del personal dedicado al desarrollo social en la promoción del desarrollo de los recursos humanos de los principales grupos a que se dirige el subprograma, especialmente los pobres y los jóvenes, mediante una planificación y ejecución más efectivas de los servicios sociales. UN والمجال اﻵخر الذي سيجري التركيز عليه هو تعزيز قدرات موظفي التنمية الاجتماعية لتشجيع تنمية الموارد البشرية للفئات المستهدفة الرئيسية، ولا سيما الفقراء والشباب، عن طريق التخطيط اﻷكثر فعالية وإنجاز الخدمات الاجتماعية.
    También se hará hincapié en el fortalecimiento de la capacidad del personal dedicado al desarrollo social en la promoción del desarrollo de los recursos humanos de los principales grupos a que se dirige el subprograma, especialmente los pobres y los jóvenes, mediante una planificación y ejecución más efectivas de los servicios sociales. UN والمجال اﻵخر الذي سيجري التركيز عليه هو تعزيز قدرات موظفي التنمية الاجتماعية لتشجيع تنمية الموارد البشرية للفئات المستهدفة الرئيسية، ولا سيما الفقراء والشباب، عن طريق التخطيط اﻷكثر فعالية وإنجاز الخدمات الاجتماعية.
    646. El propósito principal del proyecto es proporcionar ayuda para mejorar la salud y el acceso de la población a los servicios médicos, especialmente los pobres. UN 646- والغرض الرئيسي من المشروع هو تقديم المساعدة للنهوض بالصحة وتعزيز سبل وصول عامة الناس، ولا سيما الفقراء إلى الخدمات الطبية.
    En algunas situaciones es posible que se viole el derecho de una persona o de un grupo pequeño como resultado de las medidas adoptadas para favorecer a un mayor número de personas, especialmente los pobres. UN فقد تكون هناك حالات ربما يُنتهك فيها حق بعض الأفراد أو الجماعات نتيجة لتدابير اتخذت من أجل مصلحة عدد أكبر من الناس، لا سيما الفقراء.
    El fortalecimiento de las capacidades de la población local, especialmente los pobres y marginados, para organizar, elaborar y aplicar normas, y para sancionar a los infractores, puede facilitar su empoderamiento y mejorar su participación en los beneficios. UN فتعزيز قدرات السكان المحليين، لا سيما الفقراء والمهمشون، على تنظيم القواعد وتطويرها وتنفيذها، ومعاقبة المخالفين يمكن أن يسهّل تمكينها ويعزز نصيبها من المنافع.
    Esas actividades, combinadas con las sequías y otros cambios relacionados con el clima, son algunas de las principales causas de emigración a la ciudad, donde los recién llegados, especialmente los pobres, no disponen de tierras ni de una vivienda adecuada. UN وتعد هذه الأنشطة، فضلاً عن الجفاف وغيره من أشكال تغير المناخ، عوامل رئيسة تدفع إلى الهجرة إلى المدن، حيث يغلب عدم وجود الأراضي الملائمة والمساكن اللائقة للوافدين الجدد، لا سيما الفقراء.
    El fortalecimiento de las capacidades de la población local, especialmente los pobres y marginados, para organizar, elaborar y aplicar normas, y para sancionar a los infractores, puede facilitar su empoderamiento y mejorar su participación en los beneficios; UN ويمكن لتعزيز قدرات السكان المحليين، وخاصة الفقراء والمهمشين، في تنظيم ووضع وتنفيذ القواعد ومعاقبة مخالفيها، أن يسهل تمكينهم ويزيد نصيبهم من المنافع؛
    c) Medidas de protección social y redes de seguridad para proteger a la población vulnerable, especialmente los pobres. UN (ب) تدابير للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تعالج هشاشة وضع السكان، وخاصة الفقراء.
    d) Adoptar instrumentos jurídicos y de reglamentación apropiados, incluidos arreglos de subsidios mutuos, para brindar los beneficios de una infraestructura ambiental suficiente y económicamente accesible a los grupos desfavorecidos de la población, especialmente los pobres. UN )د( اعتماد صكوك قانونية وتنظيمية ملائمة، ومن بينها ترتيبات للدعم، من أجل توسيع نطاق فوائد الهياكل اﻷساسية البيئية الكافية والتي يمكن إقامتها كي تشمل جماعات السكان المحرومة من الخدمات، وخاصة الفقراء.
    41. Reconoce también la necesidad de prestar la necesaria atención al desarrollo social de las personas en las zonas urbanas, especialmente los pobres; UN 41 - تسلّم أيضا بضرورة إيلاء الاهتمام اللازم لتحقيق التنمية الاجتماعية لسكان المناطق الحضرية، وبخاصة الفقراء الذين يعيشون في تلك المناطق؛
    El mensaje clave del informe es que la creación de empleo productivo debe ser la base de las políticas macroeconómicas para que todos los trabajadores, especialmente los pobres, puedan conseguir un empleo productivo en condiciones de igualdad, seguridad y dignidad humana. UN والرسالة الأساسية التي يتضمنها التقرير هي أن خلق فرص العمل الإنتاجية يجب أن تكون محور سياسات الاقتصاد الكلي بحيث يستطيع جميع العمال، وخصوصاً الفقراء الحصول على فرص عمل إنتاجية في ظروف من المساواة والأمن وكرامة الإنسان.
    Las megalópolis tienen que hacer frente a una intensa competencia de la agricultura y la industria para abastecer de agua a sus crecientes poblaciones, especialmente los pobres de las zonas urbanas. UN وأصبح على المدن العظمى أن تتعامل مع تنافس شديد من الزراعة والصناعة لكي توفر لإعداد سكانها المتفجرة، وخاصة للفقراء الحضريين، إمدادات كافية من المياه.
    Los últimos 10 años han visto como los pequeños productores, especialmente los pobres de las zonas rurales, competían en este nuevo contexto económico en condiciones muy desventajosas. UN وفي السنوات العشر الماضية، ظل صغار المنتجين وبخاصة فقراء المناطق الريفية يتضررون ضررا ملحوظا عند المنافسة في هذا السياق الاقتصادي الجديد.
    Nuestros niños y nuestras niñas, especialmente los pobres, deben tener un mejor futuro que el que tuvieron sus padres y abuelos. UN إن أطفالنا، خاصة الفقراء بينهم، يجب أن يتوفر لهم مستقبل أفضل من مستقبل آبائهم وأجدادهم.
    La Campaña Mundial sobre Gobernanza Urbana seguirá fomentando la gobernanza urbana transparente y responsable que dé respuesta y beneficie a todos los sectores de la sociedad, especialmente los pobres urbanos. UN وستستمر الحملة بشأن الإدارة الحضرية في تعزيز الإدارة الحضرية المسؤولة والشفافة التي تستجيب لجميع قطاعات المجتمع ولا سيما فقراء الحضر وتفيدهم.
    En el marco de esa estrategia, el Banco Mundial se concentrará en crear oportunidades económicas, y propiciar la capacidad de acción y la seguridad de los habitantes del medio rural, especialmente los pobres y los pueblos indígenas. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، سيركز البنك الدولي على تهيئة الفرص الاقتصادية والتمكين والأمن الاقتصاديين لسكان الريف، ولا سيما للفقراء والسكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد