ويكيبيديا

    "especialmente para los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما للأطفال
        
    • سيما الأطفال
        
    • وخاصة لﻷطفال
        
    • لا سيما للأطفال
        
    • خصوصا لدى الأطفال
        
    • لا سيما بالنسبة للأطفال
        
    • ولا سيما بالنسبة للأطفال
        
    • وخاصة الأطفال
        
    • خاصة للأطفال
        
    • سيما بالأطفال
        
    • سيما فيما يتعلق بالأطفال
        
    • خصيصاً للأطفال
        
    Señaló los problemas pendientes respecto de la situación de las personas con discapacidad, así como la falta de oportunidades, especialmente para los niños. UN وأشارت إلى التحديات المتعلقة بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة فضلاً عن عدم إتاحة الفرص لهم، ولا سيما للأطفال.
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    En muchas ocasiones, las partes involucradas en el conflicto niegan sistemáticamente a los organismos el acceso a los territorios bajo su control, con devastadoras consecuencias para la población civil, y especialmente para los niños. UN وفي كثير من الحالات، فإن أطراف النـزاع تمنع الوكالات الإنسانية بشكل منهجي من الوصول إلى الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، مما يؤدي إلى عواقب مدمرة للسكان المدنيين، ولا سيما الأطفال.
    El Comité toma nota de la Estrategia Nacional de Educación aprobada en 2002, así como del Programa Piloto de Reforma Educativa, especialmente para los niños de familias de bajos ingresos. UN وتشير اللجنة إلى برنامج المفهوم الوطني للتعليم المعتمد في عام 2002 وكذلك البرنامج النموذجي للإصلاح في ميدان التعليم، لا سيما للأطفال القادمين من أسر منخفضة الدخل.
    El UNICEF fungía como centro de coordinación de las actividades para mejorar los programas de información y educación sobre las minas y el riesgo que ellas entrañan, especialmente para los niños. UN كما تقوم اليونيسيف بتنسيق أعمال تحسين الوعي بالألغام والتوعية بأخطارها، خصوصا لدى الأطفال.
    386. Estos importantes proyectos de infraestructura y líneas de transporte público ofrecen soluciones de transporte para toda la población beduina del Negev, lo que a su vez facilita considerablemente el acceso a la salud, la educación, el empleo y otros servicios vitales, especialmente para los niños y las mujeres de esta sociedad tradicional. UN 386- وتوفر هذه المشاريع الهامة المتعلقة بالبنية التحتية وخطوط النقل العام حلولاً لجميع السكان البدو في النقب في مجال النقل، مما يجعل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل وغير ذلك من الخدمات الهامة أكثر يُسراً، لا سيما بالنسبة للأطفال والنساء في هذا المجتمع التقليدي.
    :: Empoderar a las mujeres en sus funciones de administradoras del hogar y cuidadoras, estrategia que se ha comprobado que mejora la seguridad alimentaria y los resultados nutricionales, especialmente para los niños Vínculos UN :: تمكين المرأة من تولي دورها بوصفها مدبّرة لشؤون الأسرة المعيشية ومقدمة للرعاية، وهي استراتيجية أثبتت جدواها في تعزيز الأمن الغذائي وتحقيق النواتج التغذوية، ولا سيما بالنسبة للأطفال
    En muchas ocasiones, las partes involucradas en el conflicto niegan sistemáticamente a los organismos el acceso a los territorios bajo su control, con devastadoras consecuencias para la población civil, y especialmente para los niños. UN وفي كثير من الحالات فإن أطراف الصراع يمنعون الوكالات الإنسانية بطريقة منهجية من الوصول إلى المناطق الواقعة تحت سيطرتهم، مما يؤدي إلى عواقب مدمِّرة للسكان المدنيين وخاصة الأطفال.
    Garantizar la disponibilidad general de estos productos básicos, especialmente para los niños marginados y las familias pobres, es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويُعد ضمان توافر هذه السلع الأساسية على نطاق واسع، خاصة للأطفال المهمشين والأسر الفقيرة، مسألة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité lamenta la falta de información sobre el órgano de coordinación y vigilancia y las consecuencias de las medidas destinadas a combatir la trata, especialmente para los niños (arts. 2, 12, 13, 14 y 16). UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن هيئة التنسيق والرصد وأثر التدابير المتخذة للتصدي للاتجار لا سيما بالأطفال (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    La familia es la unidad de protección más básica y un pilar del apoyo psicológico, especialmente para los niños y los ancianos. UN 49 - وتعد الأسرة أهم وحدة للحماية والركن الأساسي للمؤازرة النفسية، ولا سيما للأطفال وكبار السن.
    En la declaración se hizo hincapié en la necesidad de acelerar el acceso a la educación, especialmente para los niños no escolarizados, la población rural y las personas que viven en situaciones vulnerables. UN وفي هذا الإعلان، تم التشديد على ضرورة التعجيل بالحصول على التعليم، ولا سيما للأطفال خارج المدرسة وسكان الريف والأشخاص الذين يعيشون ظروفاً هشة.
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص المساكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى الهياكل الأساسية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في المناطق المهمشة التي تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية.
    La retirada de la mayoría de las organizaciones no gubernamentales internacionales de Vakaga ha tenido efectos negativos para la población rural, especialmente para los niños privándolos de la asistencia internacional,. UN وقد أثّر انسحاب معظم المنظمات غير الحكومية الدولية من فاكاغا تأثيرا ضارا بسكان الأرياف ولا سيما الأطفال بحرمانهم من المساعدة الدولية.
    242. Si bien el Comité es consciente de los esfuerzos del Estado Parte para eliminar las minas terrestres colocadas en su territorio, expresa su preocupación por el hecho de que estas minas fueran desplazadas por las secuelas del huracán Mitch y, por consiguiente, constituyan una amenaza para la vida de la población, especialmente para los niños. UN 8 - تدابير الحماية الخاصة 242- بالرغم من أن اللجنة تدرك الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإزالة الألغام البرية المغروسة في إقليمها إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء إزاحة هذه الألغام نتيجة لإعصار ميتش وبذلك تشكل خطرا على حياة السكان، ولا سيما الأطفال.
    50. Singapur tomó nota de los proyectos y programas para reducir la mortalidad maternoinfantil y mejorar el acceso a los servicios de atención de la salud, especialmente para los niños. UN 50- ولاحظت سنغافورة المشاريع والبرامج الرامية إلى خفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، لا سيما للأطفال.
    El UNICEF fungía como centro de coordinación de las actividades para mejorar los programas de información y educación sobre las minas y el riesgo que ellas entrañan, especialmente para los niños. UN كما تقوم اليونيسيف بتنسيق أعمال تحسين الوعي بالألغام والتوعية بأخطارها، خصوصا لدى الأطفال.
    i) La oferta de educación y capacitación profesional es insuficiente, especialmente para los niños procedentes del sistema de protección de la infancia; UN (ط) عدم كفاية التعليم والتدريب المهنيين، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال خارج نظام حماية الطفل؛
    El Comité alienta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para difundir la Convención entre los padres, un público más amplio y los niños, incluido por conducto de materiales apropiados elaborados especialmente para los niños en diferentes comunidades, así como entre los legisladores y jueces, con miras al garantizar que los principios y disposiciones de la Convención se apliquen en los procesos legislativo y judicial. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لنشر الاتفاقية على الآباء والأمهات، وعامة الناس والأطفال، بما في ذلك من خلال المواد المناسبة المصممة خصيصاً للأطفال في مجتمعات متنوعة، وكذلك للمشرعين والقضاة، بهدف ضمان تطبيق مبادئ وأحكام الاتفاقية في العمليات التشريعية والقضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد