A juicio de la misión del Consejo de Seguridad, es fundamental que se cumpla con esa función, especialmente por conducto de la presidencia de la Comisión de Seguimiento y Aplicación, prestando toda la atención minuciosa a las cuestiones que exige la situación. | UN | وترى بعثة مجلس الأمن أن أداء هذا الدور، ولا سيما من خلال رئاسة لجنة رصد التنفيذ، يتسم بأهمية حيوية، مع كل ما ينطوي عليه ذلك من ضرورة الاهتمام عن كثب بالقضايا التي تستلزمها مقتضيات الحالة. |
El FNUAP está firmemente decidido a promover esos esfuerzos de coordinación de todo el sistema a nivel de países, especialmente por conducto del sistema de coordinadores residentes. | UN | والصندوق ملتزم التزاما كاملا بالنهوض بتلك الجهود التنسيقية التي تبذلها المنظومة على الصعيد القطري ولا سيما من خلال نظام المنسقين المقيمين. |
En ese contexto se necesitaba coordinar, especialmente por conducto de la Comisión, la labor de las muchas instituciones intergubernamentales y científicas que actuaban en esa esfera, y también se requería un diálogo internacional intenso. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى التنسيق، لا سيما من خلال اللجنة فيما بين العديد من المؤسسات الحكومية الدولية والعلمية العاملة في هذا المجال فضلا عن الحاجة إلى اقامة حوار دولي مكثف. |
El Fondo también considera importante su asistencia en la capacitación de funcionarios encargados de la gestión y la aplicación de las políticas económicas, especialmente por conducto del Instituto Conjunto de Viena, establecido en 1992. | UN | وأولى أيضا الصندوق أهمية للمساعدة في تدريب الموظفين المسؤولين عن إدارة وتنفيذ السياسة الاقتصادية، لا سيما من خلال معهد فيينا المشترك المنشأ في عام ١٩٩٢. |
Muchas delegaciones pusieron de relieve la importancia del apoyo prestado por el PNUD a la cooperación regional, especialmente por conducto de las comisiones regionales, tanto económicas como sociales. | UN | أكد العديد من الوفود أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتعاون اﻹقليمي، وخاصة عن طريق اللجان الاقتصادية والاجتماعية اﻹقليمية. |
Belarús espera que las Naciones Unidas apoyen esas iniciativas, especialmente por conducto del Comité Científico. | UN | وتأمل بيلاروس في أن تؤيد اﻷمم المتحدة هاتين المبادرتين وبخاصة عن طريق اللجنة العلمية. |
En ese contexto, tomaron nota de la contribución de la UNESCO a la creación de conciencia, así como de capacidades endógenas en los países en desarrollo, especialmente por conducto de sus actividades en materia de educación e información ambientales. | UN | ونوه الوزراء في هذا السياق بالمساهمة التي قدمتها اليونسكو في خلق الوعي والقدرات الوطنية في البلدان النامية، ولا سيما عن طريق أنشطتها في مجالي التثقيف واﻹعلام البيئيين. |
Las Naciones Unidas, especialmente por conducto de la Asamblea General, tienen el deber de reactivar las normas e instrumentos sobre los que ha llegado a un acuerdo la comunidad internacional y aplicarlos sobre la base de la justicia y la igualdad. | UN | وعلى الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال الجمعية العامة، أن تعمل على تفعيل القواعد والصكوك التي تواضع عليها المجتمع الدولي وتطبيقها على أساس من العدل والمساواة. |
Desde su creación, el Servicio Internacional para los Derechos Humanos ha desempeñado un papel esencial en la potenciación de las organizaciones de derechos humanos y los defensores de los derechos humanos en todo el mundo, especialmente por conducto de actividades como: | UN | ومنذ البداية اضطلعت الدائرة بدور حيوي في تعزيز قدرات منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عنها في أرجاء العالم ولا سيما من خلال: |
El programa está diseñado para fortalecer los principales organismos de lucha contra la corrupción del Iraq y fomentar una mayor cooperación entre ellos, especialmente por conducto del Consejo Conjunto Anticorrupción. | UN | ويستهدف هذا البرنامج تعزيز أجهزة العراق الرئيسية لمكافحة الفساد والعمل على زيادة التعاون فيما بينها، ولا سيما من خلال المجلس المشترك لمكافحة الفساد. |
Se reconoció también que las Naciones Unidas, especialmente por conducto de la UNAMA, debían contribuir a los preparativos para el hito del Afganistán de 2014 y en adelante. | UN | وكان من المسلم به أيضا أن الأمم المتحدة عليها، ولا سيما من خلال البعثة، أن تؤدي دورا في الأعمال التحضيرية للمرحلة البارزة التي ستشهدها أفغانستان في عام 2014 وما بعده. |
La violencia contra la mujer está relacionada con la educación y se requiere la sensibilización y transformación de la sociedad en su conjunto y de la forma en que representa la realidad, especialmente por conducto de los medios y la educación. | UN | فالعنف ضد المرأة يتعلق بالتربية، والمطلوب جعل المجتمع ككل أكثر حساسية وتحويله وتحويل طريقة نظرته للواقع، لا سيما من خلال وسائط الإعلام والتعليم. |
En la actualidad, presta atención preferente a las causas que constituyen la raíz del problema, especialmente por conducto de planes nacionales como la estrategia nacional de lucha contra la pobreza y el segundo plan de desarrollo socioeconómico. | UN | وتركز الحكومة جهودها حالياً على معالجة السبب الجذري للمشكلة، لا سيما من خلال خطط وطنية من قبيل الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر وخطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية الثانية. |
El programa estaba diseñado para fortalecer los principales organismos de lucha contra la corrupción del Iraq y fomentar una mayor cooperación entre ellos, especialmente por conducto del Consejo Conjunto Anticorrupción. | UN | ويستهدف هذا البرنامج تعزيز أجهزة العراق الرئيسية لمكافحة الفساد والعمل على زيادة التعاون فيما بينها، لا سيما من خلال المجلس المشترك لمكافحة الفساد. |
Muchas delegaciones pusieron de relieve la importancia del apoyo prestado por el PNUD a la cooperación regional, especialmente por conducto de las comisiones regionales, tanto económicas como sociales. | UN | أكد العديد من الوفود أهمية دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتعاون الإقليمي، وخاصة عن طريق اللجان الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية. |
En la esfera de las actividades de promoción, las prioridades de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se promovieron por conducto de los medios de difusión, y especialmente por conducto de la televisión; las actividades incluían también la fabricación de camisetas que aconsejaban la utilización de condones. | UN | وفي مجال الدعوة، جرى الترويج ﻷولويات المؤتمر عن طريق وسائط اﻹعلام، وبخاصة عن طريق التليفزيون؛ وشملت اﻷنشطة أيضا إنتاج قمصان تشجع على استعمال الرفالات. |
Como asociado paritario en la ejecución, el PNUMA realiza evaluaciones y análisis ambientales y proporciona asesoramiento científico para la configuración de los programas y prioridades del FMAM, especialmente por conducto del Grupo de Asesoramiento Científico y Técnico. | UN | ويُجري برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه جهة شريكة منفذة بنفس المستوى، تقييمات وتحليلات بيئية، ويقدم المشورة العلمية بشأن صياغة أولويات وبرامج مرفق البيئة العالمية ولا سيما عن طريق الفريق الاستشاري العلمي والتقني. |
El Secretario General, especialmente por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito como secretaría de la Convención, ha elaborado una serie de instrumentos y programas para apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de la Convención. | UN | وقد وضع الأمين العام، وبخاصة من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوصفة أمانة الاتفاقية، عددا من الأدوات والبرامج لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
En lo que se refiere a la violencia contra la mujer, se han adoptado medidas jurídicas y políticas para combatirla, especialmente por conducto del nuevo Código Penal, que impone fuertes sanciones para todos los tipos de violencia. | UN | 36- أما بالنسبة للعنف ضد المرأة، فقال إن التدابير القانونية والسياسية قد اتخذت لمكافحته في الكاميرون، لاسيما عن طريق قانون العقوبات الجديد، الذي يفرض عقوبات مشددة على مثل هذا العنف بجميع أشكاله. |
Debe acelerarse la cooperación internacional, especialmente por conducto del mecanismo. | UN | وينبغي التعجيل بالتعاون الدولي، لا سيما بواسطة هذه الآلية. |