Además, deben regularse los conflictos de intereses y la influencia indebida, especialmente por lo que respecta a sus familiares y sus cuidadores. | UN | وبالمثل فإن تنازع المصالح والتأثير الذي لا مبرر له يجب تنظيمهما، ولا سيما فيما يتصل بأفراد الأسرة ومقدمي الرعاية. |
En la tercera sección, se describirá la contribución de las organizaciones no gubernamentales, especialmente por lo que se refiere a las iniciativas a nivel local y comunitario. | UN | وسيصف الفرع الثالث مساهمة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادرة على المستوى المحلي ومستوى المجتمعات المحلية. |
Esos progresos son, sin lugar a dudas, considerables, especialmente por lo que se refiere a la nueva Constitución. | UN | والواقع أنه تحقق تقدم كبير، لا سيما فيما يتعلق بالدستور. |
Al elaborar respuestas adecuadas de políticas y programas, se han planteado dilemas, especialmente por lo que se refiere a la viabilidad de los arreglos en hogares de guarda. | UN | وقد نشأت مواقف محيرة لدى وضع الاستجابات المناسبة في السياسات والبرامج، لا سيما فيما يتصل بجدوى ترتيبات كفالة اﻷطفال. |
Ese proceso reflejará también la reforma que se está llevando a cabo a nivel del sistema de las Naciones Unidas, especialmente por lo que respecta al examen de la gobernanza y los mecanismos de supervisión. | UN | ويمكن أن تعكس هذه العملية أيضاً إصلاحات أوسع من جانب الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق باستعراض آليات الإدارة والمراقبة. |
Si bien la reducción de los efectos de los desastres no puede asimilarse a las actividades relativas al socorro y la recuperación, puede ser un valioso recurso en situaciones posteriores al socorro, especialmente por lo que respecta a las repercusiones positivas de políticas selectivas de promoción comunitaria, concienciación y capacitación sobre preparación. | UN | ورغم أن أعمال الحد من الكوارث لا يمكن استيعابها في الأنشطة التنفيذية المتصلة بالإغاثة والانتعاش، فإنها يمكن أن تصبح رصيدا إيجابيا في حالات ما بعد الإغاثة، وبخاصة فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للسياسات الهادفة المتعلقة بالدعوة على صعيد المجتمع المحلي، ونشر الوعي والتدريب على التأهب. |
Instamos al Gobierno de Guatemala y a las demás partes interesadas a que consideren seriamente las recomendaciones de la MINUGUA y trabajen para aplicarlas, especialmente por lo que respecta al problema de la impunidad. | UN | ونحن نحث حكومة غواتيمالا وسائر اﻷطراف المعنية على أن تنظر بجدية في توصيات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق، وأن تعمل جاهدة على تنفيذها ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة إفلات الجناة من العقاب. |
Teniendo en cuenta lo dispuesto en los artículos 2 y 3, el Comité recomienda enfáticamente que se aprueben disposiciones legislativas que garanticen el respeto de los derechos de la niña, especialmente por lo que se refiere a prevenir el matrimonio precoz. | UN | وفي ضوء المادتين ٢ و٣، توصي اللجنة بقوة باعتماد تدابير تشريعية بغية تأمين احترام حقوق البنات، ولا سيما فيما يتعلق بمنع الزواج المبكر. |
Teniendo en cuenta lo dispuesto en los artículos 2 y 3, el Comité recomienda enfáticamente que se aprueben disposiciones legislativas que garanticen el respeto de los derechos de la niña, especialmente por lo que se refiere a prevenir el matrimonio precoz. | UN | وفي ضوء المادتين ٢ و٣، توصي اللجنة بقوة باعتماد تدابير تشريعية بغية تأمين احترام حقوق البنات، ولا سيما فيما يتعلق بمنع الزواج المبكر. |
A ese respecto, los sindicatos manifestaron que la cuestión del agua debía abordarse de forma integrada, especialmente por lo que se refería al establecimiento de objetivos en el lugar de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، رأت نقابات العمال أنه يجب معالجة مشكلة المياه بطريقة متكاملة، ولا سيما فيما يتعلق بتحديد اﻷهداف في مكان العمل. |
Con respecto a las actividades regionales, la Directora observó que el PNUD estaba firmemente decidida a colaborar estrechamente con sus asociados para lograr una base de recursos amplia, el acceso a los países menos adelantados y una amplia participación, especialmente por lo que se refería a África. | UN | ومن حيث التركيز الإقليمي، لاحظت المديرة أن هناك التزاما قويا من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالعمل عن كثب مع شركاء لضمان وجود قاعدة موارد عريضة، والوصول إلى أقل البلدان نموا، وتحقيق مشاركة واسعة النطاق، ولا سيما فيما يتعلق بأفريقيا. |
Por consiguiente, hay motivos razonables para ser optimistas, lo que debería ser reconocido y fomentado por la comunidad internacional, especialmente por lo que respecta al pago de los sueldos del personal de policía y del ejército. | UN | هناك إذن ما يبعث على التفاؤل، وهو أمر ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف به ويشجعه، ولا سيما فيما يتعلق بدفع رواتب أفراد الشرطة والجيش. |
Quedan aún muchas cuestiones por resolver, especialmente por lo que se refiere al posible consejo de disciplina y a las comisiones de arbitraje. | UN | وهناك عدة نقاط خلافية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء مجلس تأديب ولجان تحكيم. |
El material tratará temas como la prevención del genocidio, especialmente por lo que se refiere a los primeros signos de alerta y los mecanismos de prevención temprana. | UN | وستتناول هذه المواد مواضيع مثل منع وقوع الإبادة الجماعية، لا سيما فيما يتعلق بالنذر المبكرة وآليات المنع المبكر. |
El UNICEF estaba promoviendo un marco basado en los derechos, especialmente por lo que respectaba al acceso equitativo a los servicios y las consultas. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تروج لإطار قائم على الحقوق، لا سيما فيما يتعلق بالانتفاع المتكافئ بالخدمات ونظام الإحالة. |
Esperamos vivamente que los acuerdos importantes concertados en esta ocasión entre el Presidente Chisano y el Jefe de la Resistencia Nacional de Mozambique, Sr. Dhlakama, relativos especialmente a un calendario revisado, se respeten escrupulosamente, especialmente por lo que concierne a la desmovilización y al proceso electoral. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يمتثل بدقة للاتفاقات الهامة التي أبرمت في تلك المناسبة بين الرئيس تشيسانو ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، السيد دلاكاما، والتي تشمل مسائل مثــل وضـــع جــدول زمني جديــد، وخاصة فيما يتعلق بتسريح الجنود والعملية الانتخابية. |
El PRESIDENTE concuerda con las observaciones de Túnez, especialmente por lo que respecta a la necesidad de que en las consultas oficiosas perdure el espíritu constructivo que ha reinado en las sesiones plenarias de la Comisión. | UN | ٢٥ - الرئيس: قال إنه يوافق على الملاحظات التي أبداها ممثل تونس، وخاصة فيما يتعلق بأهمية ضمان أن تستمر في المشاورات غير الرسمية الروح البناءة التي سادت الجلسات العامة للجنة. |
El Gabinete de Ministros ha aprobado una normativa que regula todos los aspectos de la cuestión, además de una Estrategia de Salud Pública para promover un estilo de vida saludable, especialmente por lo que respecta a la salud reproductiva. | UN | وقد وضع مجلس الوزراء نظاما يحكم جميع جوانب هذه المسألة، فضلا عن استراتيجية صحية عامة لتعزيز الأساليب الصحية للحياة، وبخاصة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Tiene la impresión de que la sociedad argelina ha sufrido una transformación masiva, especialmente por lo que respecta a las mujeres, y que, por lo tanto, la legislación está atrasada. | UN | وقالت إن لديها الانطباع بأن المجتمع الجزائري مر بتحول ضخم، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة، مما يعني أن التشريع متخلف في ذلك المجال. |
7. Continúan las consultas acerca de las cuestiones relacionadas con la admisibilidad, especialmente por lo que se refiere al artículo 16. | UN | ٧ - وأضاف قائلا ان المشاورات تواصلت بشأن المسائل المتعلقة بالمقبولية ، وخصوصا فيما يتعلق بالمادة ٦١ . |
Esta tendencia se reflejó en el informe del Grupo de Trabajo, especialmente por lo que respecta al rechazo de la denominada solución rápida, que supone esencialmente la concesión de permisos de residencia permanente en el Consejo de Seguridad sólo a dos países desarrollados. | UN | ويتجلى هذا الاتجاه في تقرير الفريق العامل، خصوصا فيما يتعلق برفض ما يسمى بخيار الحل المتعجل لحسم الموقف الذي ينطوي في جوهره على مجرد إعطاء تصريحات إقامة دائمة في مجلس اﻷمن لبلدين متقدمين في النمو دون غيرهما. |
Es necesario asegurar que los mecanismos de apoyo sean eficaces, especialmente por lo que respecta a la creación de capacidades de oferta. | UN | ويلزم ضمان فعالية آليات الدعم، خصوصاً فيما يتعلق ببناء قدرات التوريد. |