ويكيبيديا

    "especialmente porque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خاصة وأن
        
    • لا سيما وأن
        
    • ولا سيما أن
        
    • خاصة أن
        
    • خاصة وأنه
        
    • لا سيما أن
        
    • وخاصة لأن
        
    • خاصة وأنها
        
    • خصوصا وأن
        
    • لا سيما وأنها
        
    • وبخاصة لأن
        
    • وخصوصا أن
        
    • ولا سيما بالنظر
        
    • لا سيما بالنظر
        
    • لا سيما لأن
        
    Centroamérica Interesada particularmente en que se continúe atendiendo la situación crítica en Centroamérica, especialmente porque la región aún sigue siendo afectada por severas crisis económicas y sociales, UN وإذ تحرص بصفة خاصة على ضمان مواصلة التصدي للحالة الحرجة في أمريكا الوسطى، خاصة وأن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية الطاحنة مازالت تؤثر على المنطقة،
    Esto supone un gran revés, especialmente porque la comunidad de donantes desempeña un importante papel en la financiación de los programas de población de los países en desarrollo. UN ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية.
    La intimidación de los testigos sigue siendo causa de preocupación, especialmente porque el sistema judicial se está ocupando cada vez más de delitos que se cometieron durante el conflicto. UN ويظل تخويف الشهود يشــكل مصدر قلـــق، لا سيما وأن القضاء ما برح يُكثف بحثه لجرائم وقعت إبَّان الـنـزاع.
    Son soluciones que no conviene pasar por alto, especialmente porque la tecnología ya las hace posibles. UN وهي حلول لا يجب تجاهلها، لا سيما وأن هناك حلولاً تقنية متاحة أساساً.
    Esa disposición no responde a ningún objetivo razonable y entraña un uso desacertado de los recursos, especialmente porque las apelaciones suelen celebrarse en Arusha. UN ولا يلبي هذا الترتيب أي هدف منطقي سوى إساءة استخدام الموارد، ولا سيما أن جلسات الاستئناف تُعقد عادة في أروشا.
    El objetivo es apoyar el proceso de desarrollo, sobre todo el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, a los niveles nacional, subregional y regional, especialmente porque África no está cumpliendo los plazos acordados. UN إن الهدف هو دعم عملية التنمية، وبصفة خاصة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على الصعد الوطنية، والإقليمية ودون الإقليمية، خاصة أن أفريقيا من الواضح أنها متأخرة عن المواعيد النهائية المتفق عليها.
    Este hecho es digno de gran encomio, especialmente porque podría ayudar prevenir la fragmentación del derecho internacional. UN وهذا التطور جدير بالثناء جدا، خاصة وأنه يمكن أن يساعد في درء تجزؤ القانون الدولي.
    Normalmente, la verificación de las conclusiones se ha de realizar in situ, especialmente porque los asuntos identificados a nivel local requerirán soluciones locales. UN وعادة، يجب أن يتم التحقق من النتائج موقعيا، لا سيما أن المسائل التي تُكتشف محليا تتطلب حلولا محلية.
    Sin embargo, la decisión anterior del Senado de los Estados Unidos, de no ratificar el Tratado, fue decepcionante, especialmente porque la comunidad internacional buscaba el liderazgo de los Estados Unidos en esa cuestión importante. UN بيد أن القرار الذي أصدره الكونغرس الأمريكي مؤخرًا بعدم التصديق على المعاهدة، يعد مخيبًـا للآمال، خاصة وأن المجتمع الدولي كان ينظر للولايات المتحدة لتتولى القيادة في هذه المسألة الهامة.
    Sin embargo, la decisión anterior del Senado de los Estados Unidos, de no ratificar el Tratado, fue decepcionante, especialmente porque la comunidad internacional buscaba el liderazgo de los Estados Unidos en esa cuestión importante. UN بيد أن القرار الذي أصدره الكونغرس الأمريكي مؤخرًا بعدم التصديق على المعاهدة، يعد مخيبًـا للآمال، خاصة وأن المجتمع الدولي كان ينظر للولايات المتحدة لتتولى القيادة في هذه المسألة الهامة.
    La delegación de Nigeria está muy interesada en las actividades del Comité y sus métodos de trabajo, especialmente porque Nigeria proporcionó el último Presidente del CPC. UN ومضت تقول إن وفدها مهتم اهتماما شديدا بأنشطة اللجنة وأساليب عملها، خاصة وأن الرئيس السابق مباشرة للجنة البرنامج والتنسيق كان من نيجيريا.
    Este fenómeno refleja cambios profundos en la economía internacional, especialmente porque los países en desarrollo están adquiriendo una proporción cada vez mayor de la producción, el comercio y la inversión mundiales. UN وتنم هذه الظاهرة عن تغيّرات عميقة الجذور في الاقتصاد الدولي، خاصة وأن البلدان النامية ما فتئت تحظى بنصيب متزايد من الإنتاج والتجارة والاستثمار على الصعيد العالمي.
    En este trabajo con los hombres y los niños es esencial un entendimiento progresivo de la masculinidad, especialmente porque a menudo se expresa y se ejerce entre los grupos de la misma edad en los contextos educativos. UN وأحد العناصر الحاسمة في العمل مع الرجال والأولاد هو إعمال فهم تقدمي لمعنى الذكورة، خاصة وأن الكلام عنها يثار عادةً فيما بين مجموعات الأقران في أماكن التعليم ويتبدى بشكل سلبي في تصرفاتهم.
    Sin embargo, sigue habiendo muchísima tensión entre los partidos y las comunidades, especialmente porque 2008 es año de elecciones. UN ولكن مظاهر التوتر بين الأحزاب والطوائف ما زالت متضخمة، لا سيما وأن عام 2008 هو عام انتخابات.
    Así pues, sigue habiendo una gran necesidad de explotar todas las fuentes de energía, especialmente porque el crudo importado está socavando la economía de muchos países. UN ولذلك لا تزال الحاجة كبيرة إلى استغلال جميع مصادر الطاقة، لا سيما وأن لاستيراد النفط آثار مدمرة على اقتصادات العديد من البلدان.
    Así pues, sigue habiendo una gran necesidad de explotar todas las fuentes de energía, especialmente porque el crudo importado está socavando la economía de muchos países. UN ولذلك لا تزال الحاجة كبيرة إلى استغلال جميع مصادر الطاقة، لا سيما وأن لاستيراد النفط آثار مدمرة على اقتصادات العديد من البلدان.
    especialmente porque el coco absorbe mucho la salsa. -Es mejor servirla por separado. -Correcto. Open Subtitles ولا سيما أن جوز الهند يُنقع كثيراً، لذا ضرورياً أن تكون جانباً
    Todo ello parecía sugerir que era necesario examinar los resultados de las zonas francas industriales caso por caso, especialmente porque algunos países las aceptaban debido a los beneficios que se consideraban asociados a su presencia, aunque la experiencia indicara que esos beneficios muchas veces no se materializaban. UN وهذا يعني فيما يبدو أنه لا بد من استعراض أداء مناطق تجهيز الصادرات حالةً حالة، خاصة أن بعض البلدان ترحب بها لما ترى فيها من فوائد، وإن دلت التجربة على أن هذه الفوائد لا تتحقق دائما.
    La delegación austriaca sigue convencida de la conveniencia de ese enfoque, especialmente porque se ha reducido la brecha entre las consecuencias de esos actos y las de los crímenes, hasta el punto de que tal vez el concepto de crímenes internacionales ya no sea necesario. UN وقال إن وفده لا يزال مقتنعا بفائدة مثل هذا النهج، خاصة وأنه جرى تقليص الفجوة بين نتائج مثل هذه اﻷفعال ونتائج الجنايات إلى حد قد لا يكون فيه مفهوم الجنايات الدولية ضروريا.
    Se ha solicitado al Consejo de Seguridad que reconsidere las obligaciones contraídas por el Iraq de conformidad con ese programa, especialmente porque el Iraq ya pagó más de 22.000 millones de dólares hasta abril de 2007 y sigue efectuando pagos. UN وقد تم تقديم طلب إلى مجلس الأمن لإعادة النظر في التزامات العراق في إطار هذا البرنامج، لا سيما أن العراق قد دفع بالفعل أكثر من 22 بليون دولار حتى نيسان/أبريل 2007، ويواصل عملية الدفع.
    También se opinó que el Estado no podía ser indiferente a las decisiones sobre la asignación de recursos, especialmente porque la liberación del sector financiero podía acentuar la tendencia al consumo. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يمكن للحكومات أن تكون غير مبالية بالقرارات التخصيصية، وخاصة لأن تحرير القطاع المالي قد يؤدي إلى ميل أعلى للاستهلاك.
    Muy al contrario, lo torna más lento, especialmente porque en este caso se las está utilizando contra sólo una de las partes en Bosnia. UN بل على العكس من ذلك تماما، فهذه العمليات تبطئ خطاها، خاصة وأنها في هذا الحالة بالذات، لا تستخدم إلا ضد طرف واحد من اﻷطراف البوسنية.
    Ese asunto despierta las sospechas de muchos libaneses, especialmente porque Israel continúa violando, incluso en este mismo momento, nuestra tierra, nuestro mar y nuestro cielo. UN فهذا الأمر يطرح علامات استفهام كبيرة لدى كثير من اللبنانيين، خصوصا وأن إسرائيل وحتى هذه اللحظة، ما زالت تنتهك أرضنا وبحرنا وأجواءنا.
    Esperamos con interés el inicio de la Ronda de Desarrollo de Doha, especialmente porque se centrará en el examen del mejoramiento del acceso de los productos africanos a los mercados a fin de fomentar el crecimiento sostenible en África. UN ونحن نتطلع إلى بداية دورة الدوحة للتنمية، لا سيما وأنها ستعالج تحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق بغية تعزيز النمو المستدام في أفريقيا.
    73. Si bien los Estados partes han alcanzado resultados prácticos en la Conferencia de Examen de 2010, su labor sigue siendo incompleta, especialmente porque los Estados poseedores de armas nucleares no han acordado unos plazos específicos para un desarme nuclear total o para proporcionar unas garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculantes a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN 73 - وأضافت أنه بالرغم من أن الدول الأطراف حققت نتائجا عملية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فإن أعمالها لم تكتمل بعد، وبخاصة لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم توافق على جدول زمني معين لنـزع السلاح النووي بالكامل أو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Esos niños son extremadamente vulnerables a la explotación y al abuso, especialmente porque, según se estima, el 75% de dichos hogares están encabezados por niñas. UN وهؤلاء اﻷطفال يعتبرون معرضين بدرجة بالغة للاستغلال واﻹيذاء، وخصوصا أن هناك ما يُقدر بنسبة ٥٧ في المائة من اﻷسر المعيشية ترأسها فتيات.
    El nivel de participación de las mujeres en las actividades de los proyectos aumenta de año en año, especialmente porque cada vez hay más mujeres entre los beneficiarios directos de los créditos. UN ويرتفع كل سنة مستوى مشاركة النساء في أنشطة المشروع، ولا سيما بالنظر إلى أن عددا متزايدا من النساء مستفيداتٌ مباشرة من الائتمانات.
    El limitado precedente es una base insuficiente para la codificación, especialmente porque la decisión en cuestión ha sido objeto de críticas, pues hay opiniones divergentes con respecto a sus principios subyacentes. UN وهذه السابقة المحدودة ليست سندا كافيا للتدوين، لا سيما بالنظر إلى أن القرار كان موضع انتقاد، إذ لا يزال هناك تباين في الآراء بشأن المبادئ التي يستند إليها.
    Habrá que continuar por este camino, especialmente porque todavía no se han establecido zonas libres de armas nucleares en algunas de las regiones con mayores problemas de seguridad del mundo. UN ويجب الاستمرار في ذلك، لا سيما لأن بعض مناطق العالم الحساسة من الناحية الأمنية غير مشمولة بعدُ بأحكام المناطق الخالية من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد