ويكيبيديا

    "especificada en el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحدد في المادة
        
    • النحو المبين في المادة
        
    • المحددة في المادة
        
    • المطلوب بموجب المادة
        
    La Asamblea General toma nota de que Haití ha efectuado el pago necesario para reducir su suma adeudada por debajo de la suma especificada en el Artículo 9 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بدفع هايتي للمبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Venezuela ha efectuado los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية علما بأن فنزويلا دفعت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Djibouti, Kirguistán, Madagascar, Santa Lucía, Turkmenistán, Vanuatu y el Yemen han hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeudan de modo que queden por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن تركمانستان وجيبوتي وسانت لوسيا وفانواتو وقيرغيزستان ومدغشقر واليمن قامت بتسديد المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea también toma nota de que Rwanda y el Togo han hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeudan de modo que queden por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN وأحاطت الجمعية علما أيضا بأن توغو ورواندا قد سددتا المدفوعات الضرورية لخفض المتأخرات عليهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Cada Parte designará un centro nacional de coordinación para el intercambio de la información especificada en el Artículo 9 del Convenio. UN يتعين كل طرف جهة اتصال وطنية لتبادل المعلومات على النحو المبين في المادة 9 من الاتفاقية.
    La Asamblea General toma nota de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد سددت المبلغ اللازم لتقليل متأخراتها إلى ما دون القيمة المحددة في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La Asamblea General toma nota de que San Vicente y las Granadinas han efectuado el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas a una cuantía inferior a la especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن سانت فنسنت وجزر غرينادين قد سددت الدفعة اللازمة لتخفيض متأخراتها دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Haití y Vanuatu han hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeudan de modo que queden por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن فانواتو وهايتي قامتا بسداد المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Haití y Vanuatu han hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeudan de modo que queden por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن فانواتو وهايتي قامتا بسداد المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General tomó nota de que Burkina Faso, Djibouti, Mongolia, Nicaragua y Turkmenistán han realizado los pagos necesarios para reducir sus atrasos a una cantidad inferior a la especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن بوركينا فاسو وتركمانستان وجيبوتي ومنغوليا ونيكاراغوا قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General tomó nota de que Guatemala y la Jamahiriya Árabe Libia han efectuado los pagos necesarios para reducir sus atrasos a una cantidad inferior a la especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن غواتيمالا والجماهيرية العربية الليبية قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Gambia y la República Democrática del Congo han hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeudan de modo que sea inferior a la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية وغامبيا قد سددتا المبالغ اللازمة لتخفيض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    En la carta que figura en ese documento, el Secretario General informa al Presidente de la Asamblea General de que, en relación con su carta que figura en el documento A/56/999, Uzbekistán ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. UN في تلك الرسالة يبلغ الأمين العام، الجمعية العامة بأن أوزبكستان قد سددت المبلغ اللازم لإنقاص متأخراتها إلى دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Dominica ha efectuado el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن دومينيكا سددت المبلغ اللازم لتخفيــض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea toma nota de que Mauritania ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن موريشيوس قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Kirguistán ha efectuado los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن قيرغيزستان قد سددت المبلغ اللازم لتخفيض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Guinea-Bissau ha hecho el pago necesario para reducir su mora por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta y recibe información de que esa situación se reflejará en la versión definitiva del documento A/S-19/20. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن غينيا - بيساو قد سددت المبلغ اللازم لخفض المتأخرات التي عليها إلى أقل من المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق، وأبلغت بأن هذه المعلومات سترد في النص النهائي من الوثيقة A/S-19/20.
    La exclusión de personas menores de 18 años de la competencia de la Corte sería una forma práctica de resolver las dificultades que han surgido en el Comité Preparatorio. El orador dice que la edad de 18 años tiene en cierto modo carácter internacional puesto que es la edad límite especificada en el Artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضاف أن استبعاد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة من اختصاص المحكمة سيكون طريقا عمليا لحسم الصعوبات التي نشأت في اللجنة التحضيرية ، وقال إن سن ١٨ لها نوع من المكانة الدولية حيث أنها هي الحد اﻷقصى للعمر المحدد في المادة ١ من اتفاقية حقوق الطفل .
    En relación con mi carta de fecha 9 de julio de 1999 (A/53/1020), tengo el honor de informarle de que Camboya ha efectuado los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda por debajo de la cantidad especificada en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. UN إلحاقا لرسالتي المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٩ (A/53/1020)، أتشرف بأن أبلغكم أن كمبوديا قد سددت المبالغ اللازمــة لتخفيض المتأخرات التي عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cada Parte designará un centro nacional de coordinación para el intercambio de la información especificada en el Artículo 9 del Convenio. UN يعين كل طرف جهة اتصال وطنية لتبادل المعلومات على النحو المبين في المادة 9 من الاتفاقية.
    Los sueldos brutos pensionables de estos funcionarios se determinarán de acuerdo con la metodología especificada en el Artículo 54 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. Esos sueldos se indican en las escalas de sueldos aplicables a dichos funcionarios. UN وتحدد المرتبات اﻹجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في المادة ٥٤ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين.
    Sin embargo, el simple hecho de que exista un mecanismo interestatal oficial para presentar quejas al Comité de Derechos Humanos con respecto a los Estados Partes que han hecho la declaración especificada en el Artículo 41 no significa que este procedimiento sea el único método por el que los Estados Partes pueden hacer valer su interés en el cumplimiento de los demás Estados Partes. UN إلا أن مجرد وجود آلية رسمية مشتركة بين الدول في ما يتعلق بتقديم الشكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصدد الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 41 لا يعني أن هذا الإجراء يمثل الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها للدول الأطراف أن تؤكد اهتمامها بأداء الدول الأطراف الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد