Recordando que los nuevos proyectos que se proponga incluir en el programa para el Segundo Decenio deberán atenerse a los principios y criterios ya adoptados y presentarse a los organismos de ejecución pertinentes, especificando, entre otras cosas: | UN | وإذ يذكر بضرورة أن تلتزم المشاريع الجديدة التي سيقترح إدراجها في برنامج العقد الثاني بالمبادئ والمعايير المعتمدة فعلا، وأن تعرض على اﻷجهزة التنفيذية المعنية، مع تحديد ما يلي من بين أمور أخرى: |
iii) El empleo de procedimientos reglamentarios en las operaciones, especificando los procedimientos técnicos que se propone utilizar; | UN | ' ٣ ' إجراءات التشغيل الموحدة مع تحديد اﻹجراءات التقنية التي ستُستخدم؛ |
Las soluciones propuestas podrán estructurarse en torno a objetivos a corto y largo plazo, especificando medidas concretas para ser adoptadas por los Estados; | UN | وقد تتمحور سبل الانتصاف حول الأهداف القصيرة والطويلة الأجل، مع تحديد الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها من قبل الدول؛ |
El Secretario General acusará recibo por escrito de las notificaciones presentadas de conformidad con el artículo 3, especificando la fecha en que las recibió. | UN | ١ - يوجه اﻷمين العام إشعارا كتابيا باستلام كل إخطار مقدم بموجب المادة ٣، ويحدد فيه وقت الاستلام وتاريخه. |
El programa de trabajo se presenta especificando la esfera temática, los objetivos principales del programa y los indicadores verificables amplios de los logros. | UN | ويُعرض برنامج العمل من خلال تحديد مجالات التركيز المواضيعية، والأهداف البرنامجية الرئيسية ومؤشرات الإنجاز العامة القابلة للتحقق منها. |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
También seguirá prestando apoyo a Umoja especificando los requisitos de las IPSAS y colaborando en las pruebas y las actividades de gestión del cambio. | UN | وستواصل أيضا دعم مشروع أوموجا عن طريق تحديد متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتعاون في أنشطة الاختبار وإدارة التغيير. |
139. El derecho penal de Mauritania no tipifica como delito el acoso sexual, por lo que debería modificarse para incluir ese delito, especificando sus elementos constitutivos. | UN | ويجب إجراء تعديل على هذا القانون ليشمل جريمة التحرش الجنسي مع تحديد العناصر المكونة لها. |
Por favor, indicar el estado actual del proceso de actualización del Plan Nacional, especificando sus objetivos y medidas previstas. | UN | ويرجى بيان الحالة الراهنة لعملية استكمال الخطة الوطنية، مع تحديد أهدافها والتدابير المعتزم اتخاذها. |
En varios casos, era tan obvio que la suma solicitada correspondía a un reacondicionamiento total de la propiedad que se decidió suspender el trámite de la solicitud y pedir al solicitante que volviera a presentarla especificando exclusivamente los daños que podían atribuirse al uso indebido por parte de la FPNU. | UN | وفي عدد من الحالات، اتضح أن المبلغ المطلوب يستند، بوضوح، الى القيمة الكلية لتجديد المباني واتخذ، لذلك، قرار بوقف تجهيز هذه المطالبات ومطالبة أصحاب المطالبات بإعادة تقديم مطالباتهم مع تحديد اﻷضرار التي تعزى فقط الى إساءة استعمال قوات اﻷمم المتحدة للسلام للمباني. |
En el proyecto de ley por el que se modifica el Código Penal se definen todos los actos de terrorismo tipificados como delitos, especificando aspectos particulares como el terrorismo ecológico. | UN | وهكذا، يعتبر مشروع قانون تعديل قانون العقوبات جميع أعمال الإرهاب المحددة كجرائم، مع تحديد جوانب معيّنة متميزة، كالإرهاب البيئي. |
Sírvase indicar las disposiciones legales que regulan el empleo de técnicas especiales de investigación, especificando si pueden utilizarse en cooperación con otro Estado. | UN | والمرجو بيان الأحكام القانونية التي تنظم استخدام أساليب التحقيقات الخاصة، مع تحديد ما إذا كان ممكنا استخدامها بالتعاون مع دولة أخرى. |
El Oficial Jefe de Compras debería designar por escrito a los miembros del Comité, especificando claramente la duración de sus respectivos mandatos. | UN | ينبغي لكبير موظفي المشتريات تعيين أعضاء اللجنة الاستشارية لاستعراض المشتريات خطيا، مع تحديد اختصاصات كل واحد منهم بوضوح. |
El Secretario General acusará recibo por escrito de las notificaciones presentadas de conformidad con el artículo 3, especificando la fecha en que las recibió. | UN | ١ - يوجه اﻷمين العام إشعارا كتابيا باستلام كل إخطار مقدم بموجب المادة ٣، ويحدد فيه تاريخ الاستلام. |
El Secretario General acusará recibo por escrito de las notificaciones presentadas de conformidad con el artículo 3, especificando la fecha en que las recibió. | UN | 1 - يوجه الأمين العام إشعارا كتابيا باستلام كل إخطار مقدم بموجب المادة 3، ويحدد فيه تاريخ الاستلام. |
El Secretario General acusará recibo por escrito de las notificaciones presentadas de conformidad con el artículo 3, especificando la fecha en que las recibió. | UN | 1 - يوجه الأمين العام إشعارا كتابيا باستلام كل إخطار مقدم بموجب المادة 3، ويحدد فيه تاريخ الاستلام. |
Su finalidad principal sería ayudar a las partes a negociar y redactar acuerdos de garantía especificando las cuestiones jurídicas que plantean esos acuerdos, examinando los posibles enfoques para resolver esas cuestiones y, cuando procediera, sugerir soluciones que las partes tal vez desearan incorporar a sus acuerdos. | UN | وسيكون الغرض الرئيسي منه مساعدة الأطراف في التفاوض على الاتفاقات الضمانية وصياغتها من خلال تحديد المسائل القانونية الداخلة في تلك الاتفاقات، ومناقشة النهوج المحتملة لحل هذه المسائل، واقتراح حلول عندما يكون ذلك مناسبا لكي تنظر الأطراف في إدراجها في اتفاقاتها. |
Cada una de las Partes interesadas deberá notificar a la Secretaría esas transferencias de consumo, especificando las condiciones de la transferencia y el período a que se aplica. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها. |
Los tratados sobre la doble tributación pueden servir para resolver algunos de estos asuntos, entre otras cosas especificando normas, formas de vigilancia y acuerdos de intercambio de información, así como procedimientos de aplicación y procesos de apelación. | UN | ويمكن استخدام معاهدات الازدواج الضريبي لمعالجة بعض هذه القضايا، بما في ذلك معالجتها عن طريق تحديد المعايير واتفاقات الرصد وتبادل المعلومات، والإجراءات التنفيذية وعمليات الطعن. |
13. Se ruega a cada delegación que indique al personal del mostrador de distribución sus necesidades, especificando el número de ejemplares de cada documento que requiera y el idioma o los idiomas en que desea recibirlos durante la reunión. | UN | 13- ويُرجى من كل وفد أن يبلِّغ العاملين في مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته منها، محدِّداً عدد النسخ التي يحتاجها من كل وثيقة واللغة أو اللغات التي يودّ أن يتلقّى الوثائق بها أثناء الاجتماع. |
Reitera la esperanza de que el Gobierno comunique los resultados del estudio mencionado, acompañados de estadísticas recientes sobre los salarios mínimos y los ingresos medios de hombres y mujeres, en lo posible desglosados por ocupación, rama de actividad, antigüedad y nivel de calificación, especificando el porcentaje correspondiente de mujeres en los diferentes niveles. | UN | وتأمل اللجنة مرة أخرى أن تقدم الحكومة نتائج الدراسة الاستطلاعية المذكورة أعلاه، إلى جانب اﻹحصاءات الحديثة بشأن الحد اﻷدنى لﻷجر ومعدلات الدخول للرجال والنساء، وذلك حسب المهنة، وفرع الاقتصاد، ومستويات اﻷقدمية والمهارة، إن أمكن، مع اﻹشارة إلى النسبة المئوية المقابلة للنساء في مختلف المستويات. |
27. Para determinar las necesidades exactas de documentos publicados durante las sesiones, se ruega a cada delegación que comunique al personal del mostrador de distribución sus necesidades, especificando el número de ejemplares de cada documento que necesite y el idioma o los idiomas en que desea recibirlos durante el período de sesiones. | UN | 27- ولتحديد الاحتياجات من الوثائق الصادرة أثناء الدورة، تحديداً دقيقاً، يرجى من كل وفد أن يبلغ العاملين في مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته، مبيّنا عدد النسخ من كل وثيقة يحتاجها واللغة أو اللغات التي يود تسلُّم الوثائق بها أثناء الدورة. |
Los Estados partes interpretan las disposiciones de la Convención mediante esos entendimientos, definiendo especificando o ampliando de alguna otra manera, el sentido y el alcance de las disposiciones, así como la adopción de directrices sobre su aplicación. | UN | وتفسر الدول الأطراف عن طريق هذه التفاهمات أحكام الاتفاقية إما بتحديد وتدقيق معنى ونطاق الأحكام أو التفصيل فيهما، وكذلك عن طريق اعتماد مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
ii) Si la Corte llega a la conclusión de que, al hacer valer el motivo de denegación indicado en el párrafo 4 del artículo 93, dadas las circunstancias del caso, el Estado requerido no está actuando de conformidad con las obligaciones que le impone el presente Estatuto, podrá remitir la cuestión de conformidad con el párrafo 7 del artículo 87, especificando las razones de su conclusión; y | UN | ' 2` إذا استنتجت المحكمة أن الدولة الموجه إليها الطلب، باستنادها، في ظروف الحالة، إلى أسباب الرفض المبينة في الفقرة 4 من المادة 93، لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب النظام الأساسي، جاز للمحكمة أن تحيل الأمر وفقا للفقرة 7 من المادة 87، مبينة بالتحديد الأسباب التي بنت عليها استنتاجها؛ |
31. Para determinar con exactitud los documentos que habrá que publicar durante el período de sesiones, se ruega a cada delegación que comunique al personal del mostrador de distribución sus necesidades, especificando el número de ejemplares de cada documento que necesite y el idioma o los idiomas en que desee recibirlos durante el período de sesiones. | UN | 31- ولكي تحدَّد بدقة الاحتياجات من الوثائق الصادرة أثناء الدورة، يُرجى من كل وفد أن يبلِّغ العاملين في مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته، مبيِّنا عدد النسخ من كل وثيقة يحتاجها واللغة أو اللغات التي يود تسلُّم الوثائق بها أثناء الدورة. |
Sírvase proporcionar información adicional sobre dicho Plan, especificando los recursos económicos y humanos que se le han asignado y si se han elaborado indicadores y establecido plazos para evaluar su ejecución en todas las regiones del país. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطة الوطنية، تضم معلومات مفصلة عن الموارد المالية والبشرية المخصصة لها وما إذا وضعت مؤشرات خاصة بها وأهداف محددة زمنياً لتقييم تنفيذ هذه الخطة في جميع مناطق البلد. |
El artículo 39 de la CIM establece que el comprador perderá el derecho a invocar la falta de conformidad si no lo comunica al vendedor, especificando su naturaleza, dentro de un plazo razonable a partir del momento en que la haya o debiera haberla descubierto. | UN | وتنصّ المادة 39 من اتفاقية البيع على أنَّ المشتري يفقد حقه في الاستناد إلى عدم المطابقة إذا لم يرسل إشعاراً إلى البائع يحدّد فيه طبيعة عدم المطابقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد اكتشافه ذلك أو كان من المفترض اكتشافه ذلك. |
1) El comprador perderá el derecho a invocar la falta de conformidad de las mercaderías si no lo comunica al vendedor, especificando su naturaleza, dentro de un plazo razonable a partir del momento en que la haya o debiera haberla descubierto. | UN | (1) يفقد المشتري حق الاحتجاج بعدم مطابقة البضائع لشروط العقد اذا لم يرسل للبائع إشعارا يحدد فيه طبيعة عدم المطابقة خلال فترة معقولة بعد اكتشافه له أو بعد أن يكون من المفروض فيه أن يكتشفه. |
Los órganos que deseen emplear a reclusos han de presentar una instancia al Ministerio del Interior especificando: | UN | على كل دائرة ترغب في استخدام السجناء أن ترفع إلى وزارة الداخلية طلباً تبين فيه: |