Sin embargo, la nueva revolución postindustrial también ofrece, sobre todo, medios novedosos y quizás espectaculares de acelerar la marcha hacia el desarrollo. | UN | ولكن هذه الثورة الجديدة التي تأتي بعد الثورة الصناعية تقدم طرقا جديدة بل ويمكن أن تكون مذهلة للإسراع بالتنمية. |
Aunque en los últimos años el mundo ha experimentado cambios espectaculares, en muchos aspectos sigue siendo por desgracia el mismo. | UN | فمع أن العالم شهد في السنوات القليلة الماضية تغيرات مثيرة بشتى الطرق، فهو لا يزال على حاله مخيباً لﻵمال. |
Se han producido muchos cambios espectaculares y significativos en nuestras vidas políticas y económicas. | UN | فقد شهدنا الكثير من التغييرات المثيرة ذات المغزى في حياتنا السياسية والاقتصادية. |
Por suerte para nosotros vivimos en una era de espectaculares avances biomédicos. | TED | و لحسن حظنا, أننا نعيش في عصر تكنولوجيا الطب الحيوي المذهلة. |
Los últimos 60 años han sido testigos de rápidos progresos en nuestro desarrollo económico y social, así como de espectaculares avances en el deporte. | UN | وشهدت الأعوام الـ 60 الماضية تقدما سريعا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإنجازات رياضية مشهودة. |
Y, efectivamente hemos tenido algunos éxitos espectaculares. | Open Subtitles | وواثق كفاية أننا حققنا بعض النجاحات الباهرة. |
Puede que nuestros logros no hayan sido muy espectaculares, pero constituyen un claro indicio de nuestra determinación de alcanzar esas metas. | UN | وقــد لا تكون إنجازاتنا باهرة جدا ولكنها تبين بوضوح عزمنا على تحقيق تلك اﻷهداف. |
Los adelantos espectaculares que ha conseguido su país, Señor Presidente, son dignos de admiración. | UN | فالتقدم المذهل الذي أحرزه بلدكم، سيدي الرئيس، يبعث على الإعجاب. |
Y les voy a dar cuatro. Tendemos a exagerar los riesgos espectaculares e inusuales | TED | سوف أعطيكم أربعة. نحن نميل إلى المبالغة في مخاطر مذهلة و نادرة |
Felicitamos a nuestros colegas de los Estados Unidos y Europa por su gran éxito, que allanará el camino para realizar descubrimientos espectaculares. | UN | ونحن نهنئ زملاءنا اﻷمريكيين واﻷوروبيين على نجاحهم الباهر الذي سيمهد الطريق أمام اكتشافات مذهلة. |
Hemos asistido a espectaculares transformaciones en el ámbito de la tecnología y de la globalización económica, que han variado profundamente la realidad que conocimos. | UN | لقد شــهدنا تغــيرات مذهلة في مجال التكنولوجيا والعولمة الاقتصــادية التي أحدثــت تحولات عميقة في عالمنا كما عرفناه. |
Una situación que no sea visiblemente peligrosa y que no ofrezca imágenes espectaculares para los noticieros de la noche con demasiada frecuencia queda oculta por un manto de silencio y no aparece en ellos. | UN | ان حالة لا تتسم بخطورة جلية ولا تقدم صورا مثيرة في نشرة أخبار المساء هي صورة في الغالب تطمس وتحذف مــن نشــرة اﻷخبار. |
Las actividades destinadas a contrarrestar los estereotipos no tienen que ser espectaculares. | UN | ليس ثمة حاجة إلى أن تكون التدابير الرامية إلى مقاومة الجمود بأشكاله مثيرة. |
Algunos estudios de países confirman que los cambios espectaculares fueron consecuencia de modificaciones de las políticas comerciales. | UN | وتؤكد الدراسات القطرية أن التغيرات المثيرة إنما هي نتيجة للتغيرات في السياسات التجارية. |
Y forjó muchos de los paisajes más espectaculares que conocemos hoy. | Open Subtitles | وقام بتشكيل الكثير من الأشكال والمناظر المثيرة التي نعرفها اليوم |
Huracán.: una de las historias más edificantes y espectaculares que ofrece la naturaleza. | Open Subtitles | العواصف الرعدية تعتبر من أكثر العواصف المذهلة والمثيرة التي تقدمها الطبيعة .. |
Para mí las cataratas más espectaculares del mundo, no sólo por lo espectacular del paisaje - una caída 75 metros de alto y kilómetro y medio de anchura - sino por lo espectacular de su geología. | Open Subtitles | ليس فقط بسبب المنظر المدهش هنا، حيث ارتفاع الشلال 250 قدماً وعرضه ميل، ولكن بسبب الجيولوجيا المذهلة. |
En Sudáfrica se han producido acontecimientos espectaculares. | UN | لقد حدثت تطورات مشهودة في جنوب افريقيا. |
Los resultados espectaculares obtenidos en el rápido logro de la condición de nación de los territorios en fideicomiso y carentes de gobierno propio y la actual composición casi universal de la Organización representan otros logros de esta institución. | UN | كما أن النتائج الباهرة المحرزة في التعجيل بحصول اﻷقاليم المشمولة بالوصاية واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مركز الدولة، والعضوية التي تكاد أن تكون عالمية للمنظمة، تمثل إنجازا آخر لهذه المؤسسة. |
Puede que nuestros logros no hayan sido muy espectaculares, pero constituyen un claro indicio de nuestra determinación de alcanzar esas metas. | UN | وقــد لا تكون إنجازاتنا باهرة جدا ولكنها تبين بوضوح عزمنا على تحقيق تلك اﻷهداف. |
Los trabajadores de este mundo increíble son las proteínas, cadenas de sustancias químicas complejas que pueden entrelazarse juntas para convertirse en máquinas espectaculares. | Open Subtitles | العاملون في هذا العالم المذهل هم البروتينات، سلاسل من مركبات كيميائية معقدة تتصل ببعض لتتحول إلى آلات مدهشة |
Por ser uno de los principales contribuyentes de tropas y recursos, la India está plenamente consciente de los cambios espectaculares que se han registrado en el panorama del mantenimiento de la paz. | UN | وبوصفها أحد أكبر المساهمين بالقوات والموارد، تدرك الهند جيداً التغييرات الدراماتيكية التي حدثت على صعيد عمليات حفظ السلام. |
Timothy Brown en Nashville, junto a los espectaculares Keith Carradine y Geraldine Chaplin. | Open Subtitles | و تيموثي براون في ناشفيل مع المثير كيث كارادين و جيرالدين شابلن |
17. Como resultado de las espectaculares y dramáticas fotografías y cintas de vídeo en que aparecían las víctimas de los países asolados por el desastre, así como expatriados damnificados, difundidas en todo el mundo por los medios de información, el desastre provocado por el tsunami del océano Índico ocasionó, en muchas fuentes de ayuda, una reacción más amplia e intensa, que cualquier otra crisis. | UN | 17- ونتيجة للطبيعة المأساوية بصورة هائلة لهذه الكارثة والتقاط الصور وتسجيلات الفيديو من مصادر عديدة، لضحايا من البلدان المنكوبة بالكارثة، فضلاً عن الأجانب الموجودين فيها، والتي أذاعتها على نطاق العالم وسائط الإعلام فإن كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي قد حظيت باستجابات أبكر وأوسع نطاقاً من جانب مصادر كثيرة بالمقارنة مع أي أزمة أخرى. |
Cuando los programas de microcrédito pasan a convertirse en instituciones financieras oficiales, pueden tener efectos espectaculares. | UN | وعندما تتحول برامج الائتمانات الصغيرة لتصبح مؤسسات مالية رسمية، يمكنها أن تحدث أثرا باهرا. |
Me encantaría poder identificarme, pero todas mis ex son espectaculares. | Open Subtitles | أتعلمين، أتمنى لو كان هناك رابط، لكن كل فتياتي السابقات رائعات. |
Tenía un esposo que el amor de mi vida, dos hijos espectaculares, bendiciones que nadie esperaría de algo tan arbitrario como la vida. | Open Subtitles | كَانَ لدى زوجُى الحبيبَ وأنجبت . طفلان مدهشان. بركات لا أحد تَتجاسرُ تَتوقّعُ مِنْ أيّ شئِ كحياتنا المنتصرة. |
Las remodelaciones más espectaculares son en realidad las de la próxima categoría la próxima estrategia, volver a construir. | TED | لذلك التعديل التحديثي الأكثر دراماتيكية تلك هي حقا في الفئة المقبلة , الاستراتيجية المقبلة , إعادة التطوير. |