En las negociaciones han participado líderes políticos que representan un amplio espectro político, étnico y religioso. | UN | وقد شارك في هذه المفاوضات قادة سياسيون يمثلون طائفة عريضة من الانتماءات السياسية والعرقية والدينية. |
Líderes libaneses de todos los sectores del espectro político hicieron un llamamiento a la moderación y a que sus seguidores se retiraran de las calles. | UN | ودعا القادة اللبنانيون من جميع الانتماءات السياسية إلى ضبط النفس وطالبوا أتبعاهم بالانسحاب من الشوارع. |
Durante toda su carrera el Sr. Iglesias ha merecido grandes elogios de todos los sectores del espectro político. | UN | وقد حظي عمل السيد إغليسياس طوال حياته المهنية بجزيل الثناء من كافة الأطياف السياسية. |
El equipo ha recopilado sistemáticamente una cantidad considerable de material básico, establecido enlace con el Comité creado en virtud del artículo 140 de la Constitución y analizado detalladamente sus recomendaciones, y realizado entrevistas con interlocutores iraquíes de todo el espectro político y étnico. | UN | وجمع الفريق مواد مرجعية واسعة النطاق بانتظام، وأجرى اتصالات مع اللجنة المنشأة بموجب المادة 140، وحلل توصياتها تحليلا دقيقا، وأجرى مقابلات مع المحاورين العراقيين من مختلف الأطياف السياسية والعرقية. |
No se puede dar crédito a un proceso de transición que no incluye todos los elementos del espectro político nigeriano. | UN | فعملية انتقال لا تشمل كافة عناصر الطيف السياسي النيجيري لا يمكن أن تكون جديرة بالثقة. |
Las modificaciones se debatieron ampliamente y recibieron el apoyo de todo el espectro político. | UN | ونوقشت التغييرات على نطاق واسع وحظيت بدعم مختلف الانتماءات السياسية. |
No obstante, los líderes de todo el espectro político han respondido de manera responsable y han tratado de mitigar los incidentes. | UN | غير أن الزعماء من مختلف الانتماءات السياسية استجابوا بمسؤولية بسعيهم إلى نزع فتيل الحوادث. |
Aliento a todas las partes interesadas congoleñas a que sigan manteniendo un diálogo en el que tengan voz todas las formaciones del espectro político. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة الكونغوليين على مواصلة إجراء حوار تُسمع فيه أصوات ممثلي جميع الانتماءات السياسية. |
Acojo con agrado el apoyo unificado de todo el espectro político al Primer Ministro y el Gobierno en su respaldo al ejército y las fuerzas de seguridad en el período inmediatamente posterior a la crisis de Aarsal. | UN | وأرحب بالتفاف مختلف الانتماءات السياسية حول رئيس الوزراء والحكومة لدعم الجيش اللبناني وقوات الأمن في إثر أزمة عرسال. |
En esta coyuntura crítica, es indispensable que los actores de todo el espectro político y de las diferentes ramas del Gobierno colaboren en pro del bien común. | UN | وعند المنعطفات الخطيرة، لا بد أن تتعاون الجهات الفاعلة من كافة الانتماءات السياسية ومختلف فروع الحكم كي تعمل سوية لخدمة الصالح العام. |
El enérgico comportamiento de la Agencia Tributaria ha provocado reacciones de todo el espectro político y de algunas partes de la sociedad civil, que consideran que la Agencia actúa con demasiada agresividad. | UN | وأثار المجهود النشط الذي بذله المكتب ردود فعل مضادة من مختلف الأطياف السياسية من أجزاء من المجتمع المدني، وهي جهات ترى أن هذه الوكالة تتصرف على نحو مفرط في العدوانية. |
Se habían iniciado las consultas para aprobar una constitución permanente, con participación de todo el espectro político, docentes universitarios y juristas en representación de todos los sectores de la sociedad. | UN | وتم الشروع في مشاورات للموافقة على دستور دائم بمشاركة مجموع الأطياف السياسية والأكاديميين والقانونيين الذين يمثّلون جميع شرائح المجتمع. |
No hay duda de que la sociedad tunecina está en el camino hacia la convivencia pacífica entre los diversos elementos del espectro político que ha emergido con el avance de la sociedad en la vía de la liberación. | UN | ومن الأكيد أن المجتمع التونسي سائر على درب التعايش السلمي بين مختلف الأطياف السياسية التي أفرزها مجتمع ماض في سبيل التحرر. |
El orador añade que, en la actualidad, en Azerbaiyán existen unas 500 publicaciones registradas oficialmente, que abarcan todo el espectro político y cultural de Azerbaiyán. | UN | وتوجد حاليا حوالي ٥٠٠ دار نشر مسجلة وعاملة تعكس الطيف السياسي والثقافي للحياة في أذربيجان. |
Análogamente, ello influirá en la formación de coaliciones y en los candidatos independientes, lo que conducirá en definitiva a establecer la evolución del espectro político del Iraq. | UN | وسيؤثر هذا بالمثل على تشكيل التحالفات والمرشحين المستقلين مما سيقود إلى خطوات حاسمة في تطور الطيف السياسي في العراق. |
En un proceso electoral libre y justo celebrado en 2010, el pueblo del Sudán eligió al Presidente del país y a un parlamento que representa a todo el espectro político. | UN | وذكر أن شعب السودان قد انتخب رئيس البلد والبرلمان الذي يضم كافة ألوان الطيف السياسي. |
El informe mereció una respuesta favorable en todo el espectro político y sus recomendaciones darán impulso a muchas reformas jurídicas y administrativas. | UN | وحظي التقرير بصدى ايجابي من كافة القطاعات السياسية ، وستعطي توصياته زخما الى الكثير من الاصلاحات القانونية والادارية . |
Varios incidentes de toma de rehenes han podido resolverse con la ayuda de interlocutores locales de todas las facciones del espectro político. | UN | وأمكن حل عدة حالات رهائن بمساعدة محاورين محليين من جميع الأطراف في الساحة السياسية. |
Para afrontar el desafío que conlleva atender las demandas de numerosos grupos basados en la identidad en la futura Constitución y el debate de los próximos meses sobre el federalismo, será necesaria la participación constante y positiva de los principales dirigentes de todo el espectro político. | UN | وتحديات تلبية مطالب العديد من الفئات ذات الهوية الخاصة في الدستور المقبل والنقاش خلال الأشهر القادمة بشأن الحكم الفيدرالي سوف تحتاج إلى مشاركة متسقة وإيجابية من جانب كبار الزعماء من مختلف التيارات السياسية. |
El Coordinador Especial apoyó los esfuerzos del Presidente por reavivar el diálogo nacional entre las diferentes partes del espectro político en un momento en que dicho diálogo y comunicación eran necesarios para preservar la estabilidad del Líbano. | UN | ودعم المنسق الخاص الجهود التي بذلها رئيس الجمهورية لإحياء الحوار الوطني لتجاوز الانقسام السياسي في وقت كان فيه من الضروري إقامة ذلك الحوار وتلك الاتصالات للحفاظ على استقرار لبنان. |
Las autoridades nacionales reiteraron también su compromiso de celebrar elecciones locales en 2012, lo que podría constituir una oportunidad importante para ampliar el espectro político y fortalecer la gobernanza en el plano local. | UN | 36 - كذلك كررت السلطات الوطنية الإعراب عن التزامها بإجراء انتخابات محلية في وقت متأخر من عام 2012، وهو ما سيشكل فرصة هامة لتوسيع نطاق التشكيلة السياسية وتعزيز الحوكمة على المستوى المحلي. |
Les aseguramos que este tema no desaparecerá y que estamos decididos a mostrar que la de Mamilla es una causa que une a todas las religiones y a personas de todo el espectro político. | UN | وكونوا على ثقة أن هذه المسألة لن تؤول إلى النسيان، حيث إننا عازمون على إثبات أن قضية مقبرة مأمن الله قضية توحد جميع الديانات والناس على اختلاف انتماءاتهم السياسية. |
El Sr. Nyerere estaba a favor de un diálogo de base amplia en el que participaran incluso los extremistas de ambos lados del espectro político de Burundi. | UN | وأعرب عن تأييده ﻹجراء حوار عريض القاعدة يشمل حتى المتطرفين على كلا جانبي النطاق السياسي في بوروندي. |
Sobre esta base, a partir de 1992, se han legalizado 13 partidos políticos que conforman el espectro político nacional. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح هناك اعتراف قانوني ب13 حزباً سياسياً يشكلون الآن المشهد السياسي للبلد، منذ عام 1992. |