210. No hay ninguna ley específica contra la especulación en materia de viviendas o propiedades. | UN | ٠١٢- لا يوجد قانون خاص بشأن مكافحة المضاربة في مجال المساكن أو اﻷملاك. |
No hay ninguna ley para controlar la especulación en la vivienda o la tierra. | UN | ولا يوجد قانون يحكم المضاربة في مجال المساكن أو الأراضي. |
Leyes que restringen la especulación en materia de vivienda o de bienes | UN | التشريعات التي تحظر المضاربة في مجالي السكن والملك |
vi) Fortalecer el análisis y la supervisión de los mercados de productos alimenticios y de futuros para reducir los efectos de la especulación en la volatilidad de los precios. | UN | ' 6` تعزيز تحليل ومراقبة أسواق السلع الزراعية وأسواق المعاملات الآجلة للحد من آثار المضاربة على تقلب الأسعار. |
Ello dio lugar a la especulación en la economía, y el cambio del gourde con respecto al dólar pasó de 1 dólar de los Estados Unidos a 25, 40 y luego a 50 gourdes. | UN | وأدى ذلك إلى تأجيج المضاربة في الاقتصاد، فانتقل سعر الغورد من 25.40 إلى 50 غورد لليورو الواحد. |
Parte de la inestabilidad registrada en los últimos tiempos puede, sin embargo, atribuirse a la especulación en los mercados de futuros de los productos básicos. | UN | غير أن جانباً من هذا التقلب في الآونة الأخيرة قد يعزى إلى المضاربة في أسواق البيوع الآجلة للسلع الأساسية. |
Hay factores que los países exportadores no pueden controlar, como la especulación en el mercado internacional. | UN | فهناك عوامل لا سيطرة للدول المصدرة للنفط عليها، من بينها المضاربة في السوق الدولية. |
Leyes que restringen la especulación en materia de vivienda o de bienes | UN | التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الممتلكات |
Sin embargo, he de decir que el encarecimiento de los precios de los alimentos y del combustible también se debe a la especulación en los mercados de materias primas. | UN | ولكن، لا بد لي أن أسارع إلى القول إن ارتفاع أسعار الأغذية والنفط يرجع أيضاً إلى المضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
Además, la especulación en los mercados y los subsidios agrícolas siguen suponiendo grandes riesgos para la economía mundial. | UN | علاوة على ذلك، ما زالت المضاربة في الأسواق والإعانات الزراعية تفرض مخاطر كبيرة على الاقتصاد العالمي. |
Hay que encarar el problema del comercio y la especulación en los futuros mercados petroleros, en que los precios se han duplicado en el curso del último año. | UN | ولا بد من معالجة مشكلة المضاربة في الأسواق التجارية الآجلة للنفط، حيث تضاعفت الأسعار في العام الماضي. |
Enfrentar la especulación en los mercados de productos básicos sería fundamental. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية التصدي لحركات المضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
Enfrentar la especulación en los mercados de productos básicos sería fundamental. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية التصدي لحركات المضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
La especulación en productos alimentarios básicos ha desempeñado también un papel en el aumento de los precios, el hambre y millones de muertes. | UN | وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات. |
En particular, se trató el problema de los efectos de la especulación en la volatilidad de los precios en el mercado de los productos básicos. | UN | وعلى الخصوص، نوقش أثر المضاربة في تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية. |
También debe considerarse la posibilidad de que la especulación en productos básicos por encima de determinado nivel se considere un delito contra los productores y consumidores y por consiguiente un crimen de lesa humanidad, ya que el derecho al desarrollo es uno de los derechos humanos fundamentales. | UN | وربما ينظر أيضا في معاملة المضاربة في السلع اﻷساسية فوق مستوى معين بوصفها جريمة ضد المنتجين والمستهلكين، وبالتالي ضد اﻹنسانية باعتبار أن الحق في التنمية من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
ix) leyes que restrinjan la especulación en materia de vivienda o de bienes, especialmente cuando tal especulación surta consecuencias negativas sobre la realización de los derechos a la vivienda de todos los sectores de la sociedad; | UN | `9` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك، وخصوصاً عندما يكون لهذه المضاربة تاثير سلبي في إنفاذ حق السكن لجميع قطاعات المجتمع؛ |
h) Legislación por la que se limita la especulación en materia de vivienda o bienes raíces, etc.: | UN | )ح( التشريع الرامي إلى الحد من المضاربة على أسعار المساكن أو العقارات، الخ: |
Las reformas del sistema financiero internacional deberían además estar encaminadas hacia la reducción de la especulación en los mercados internacionales de productos básicos. | UN | كما ينبغي أن يكون هدف إصلاحات النظام المالي الدولي هو الحد من المضاربات في الأسواق العالمية للسلع الأساسية. |
Estos países también padecieron la especulación en sus monedas y rachas de expansión del crédito resultantes de la concesión excesiva de préstamos a particulares, a menudo en divisas. | UN | كما عانت هذه البلدان مضاربة في عملاتها وشهدت طفرة في الائتمانات نتيجة المبالغة في منح القروض التي غالباً ما تُحتسب بالعملات الأجنبية للأسر المعيشية. |
La especulación en algunos productos básicos había tenido efectos adversos en los tipos de cambio para muchos países en desarrollo, lo que a su vez había creado inestabilidad. | UN | فقد كان للمضاربات في بعض السلع الأساسية أثر سلبي على أسعار الصرف في العديد من البلدان النامية. وأدى ذلك إلى حالات من عدم الاستقرار. |
Entre ellas, el aumento de las corrientes productivas y volátiles a corto plazo en algunas economías emergentes con altos tipos de interés, así como el papel cada vez mayor de la especulación en el manejo de los precios de los productos básicos. | UN | وشملت هذه الزيادات الحادة في التدفقات المتقلبة والقصيرة الأجل وغير المنتجة إلى عدد من الاقتصادات الناشئة مع أسعار فائدة مرتفعة، فضلا عن الدور المتزايد للمضاربة في تحديد أسعار السلع الأساسية. |
La oferta de vivienda adecuada también reduce el riesgo de una lamentable situación de especulación en el mercado de la vivienda. | UN | كما أن توفر العدد المناسب من المساكن سوف يقلل من خطر حدوث مضاربات مؤذية في سوق الإسكان. |