Pasaron de especular que estoy enfermo, a actuar como si estuviera muerto. | Open Subtitles | لقد انتقلتم من التكهن بأنني مريض للتصرف و كأنني ميت |
Es solo una cuestión de tiempo que empiecen a especular que Natalie fue asessinada para evitar una filtración de secretos. | Open Subtitles | أنها فقط مسألة وقت كي تبدأ في التكهن انه تم قتل ناتالي حتى لا تقوم بتسريب الأسرار |
Dado que el capitán Connolly se suicidó ayer, por desgracia solo podemos especular. | Open Subtitles | .. بما ان الكابتن كونولي انتحر بالأمس فللأسف يمكننا فقط التكهن |
Tan sólo dices que "no lo sabes", o que no querrías especular. | Open Subtitles | فقط تقول بأنّك لا تعرف أو لا ترغب في التخمين |
Es interesante especular sobre el efecto que ello tendría en las relaciones entre hombres y mujeres. | TED | من المهم التخمين حول الأثر الذي سيخلِّفه على العلاقات بين الرجال والنساء. |
Jethro, me niego a especular sobre la hora de defunción del infante con una pierna. | Open Subtitles | جيثرو أنا ارفض أن اخمن وقت الوفاة لقدم جندي المارينز على اية حال |
Además, en el artículo 515 se tipifica como delito, entre otros, el hecho de especular o apostar sobre la base de medidas o información oficiales. | UN | وفضلا عن ذلك تُجرِّم المادة 515، من بين جملة أمور أخرى، المضاربة أو المراهنة على أساس إجراء رسمي أو معلومات رسمية. |
En cualquier caso, éste no es el lugar para detenernos a especular acerca del posible empleo de las armas de destrucción en masa por los terroristas. | UN | ومهما يكن من أمر، فليس هنا مجال التكهن بمزيد من التفصيل في احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
El Relator pasa a especular sobre las diferencias de los serbios de Kosovo por lo que respecta a su participación en las elecciones. | UN | ويمضي مقدم التقرير إلى التكهن بشأن الاختلافات فيما بين صرب كوسوفو فيما يخص مشاركتهم في الانتخابات. |
Todavía no sabemos el propósito exacto, pero podemos especular. | TED | لا نعرف حتى الآن الهدف المحدد، ولكن يمكننا التكهن. |
Ahora sólo queda especular acerca del futuro desarrollo de la flota soviética. | Open Subtitles | يمكننا فقط التكهن حول مستقبل الأسطول السوفياتي ونشره |
Sólo podemos especular sobre las causas reales de éste comportamiento extraordinario. | Open Subtitles | لا يسعنا إلا التكهن.. عن السبب الحقيقي لهذا السلوك الغير اعتيادي. |
En ningún momento se discutirá la naturaleza de la muerte del fallecido, ni de especular sobre las actividades que rodearon a la muerte. | Open Subtitles | مهما بلغ الأمر، فليس من حقك مناقشة طبيعة موت القتيل ولا يمكنك التكهن بالنشاطات التي تحيط بسسب الموت |
Sólo puedo especular en relación al sexo del panda... pero si tuviera que adivinar, diría que es hembra. | Open Subtitles | انني لا استطيع التفكير في ما سوف تاتي بة البندا لكن اذا كان يجب علي التخمين ساقول آنثي |
Quizás sea demasiado temprano para especular... pero si se confirma que éste fue un ataque terrorista... será el mayor sabotaje... | Open Subtitles | ربما من المبكر جدا التخمين لكن يبدو انه هجوم ارهابي وهو الاكبر |
Pero no tiene derecho a especular sobre el asunto, ni autoridad para acosar a los testigos. | Open Subtitles | ولكن,ليس لك الحق فى التخمين, وليس لك السلطة فى مضايقة الشهود |
Yo tampoco quiero especular, pero sí, definitivamente sí podría. | Open Subtitles | لا استطيع ان اخمن شيئاً ولكن هذا شيئ يمكن حدوثه |
Tu sabes, leíste el libro. especular sobre la inteligencia en masa de los insectos... no es objeto de predominante interés científico. | Open Subtitles | المضاربة على الدمار الاستخبارات الحشرات جريئة جدا. |
Bueno, hasta que veamos qué determina balística, es absurdo especular. | Open Subtitles | حسناً ، حتى نرى ما يحدّده قسم المقذوفات فمن السخف التكهّن |
Sin ver la escena del crimen sólo podría especular. | Open Subtitles | من دون رؤية مسرح الجريمة، أيّ شيء سيكون مُجرّد تكهنات. |
No cabe aquí especular sobre las posibles dimensiones necesarias del ejército ni respecto de su profesionalización. | UN | وليس هنا مجال للتكهن بشأن اﻷبعاد الممكنة الضرورية للجيش ولا بشأن صفته المهنية. |
sólo Io puedo especular. | Open Subtitles | فهذا أمر يمكنني تخمينه فقط |
Y pensé que era asombroso el especular como si esto fuera una competición, sobre algo que era una herida tan fresca. | TED | وفكرت أنه من المدهش أن نخمن كما لو كانت منافسة، على أمر أعتبره جرحا نديا |
Sabes, para ser honesto, no creo que realmente tengamos derecho a especular sobre una madre que ahogó a sus hijos. | Open Subtitles | بصراحة لا أعتقد بأن حق لنا التوقع عن الأمر التي أغرقت أطفالها |
Pero es difícil especular. | Open Subtitles | ولكن من الصعب التوقّع. |
Como se mencionó antes, el voto de los montenegrinos a favor de la disolución de la unión estatal con Serbia llevó al Primer Ministro Dodik a especular sobre las circunstancias en que los votantes de la República Srpska podrían un día optar por la autodeterminación nacional. | UN | وكما أوردنا أعلاه، فإن تصويت سكان الجبل الأسود لصالح حل اتحاد الدولة مع صربيا أدى إلى قيام دوديك، رئيس وزراء جمهورية صربسكا، بالتكهن بشأن الظروف التي قد يختار الناخبون في جمهورية صربسكا فيها يوماً ما تقرير مصيرهم الوطني لهم. |
Agregaré que la Presidencia no puede especular acerca de los motivos por los cuales una delegación puede solicitar un aplazamiento. | UN | وأود أن أضيف بأن الرئيس لا يستطيع أن يتكهن بالسبب الذي دفع بأحد الوفود إلى طلب التأجيل. |
La utilización de las rentas inesperadas del petróleo para especular con activos en lenta expansión expone por partida doble a la región a más volatilidad. | UN | كما أن استخدام الارتفاع المفاجئ في رسوم الانتفاع بالنفط للمضاربة على أصول تتوسع ببطء، يضاعف من تعرض المنطقة لمزيد من التقلبات. |