Como se indica en el informe, 43 personas han sido inculpadas; de estas personas, 31 han sido arrestadas y están en espera de juicio. | UN | وكما أشار التقرير هناك ٤٣ فردا وجهت لهم عرائض اتهام رسمية وألقي القبض على ٣١ منهم وهم في انتظار المحاكمة. |
Fue inculpado de tráfico de armas de fuego por el Tribunal Militar de Gaza y está en detención en espera de juicio. | UN | وحكم عليه بتهمة الاتجار في الأسلحة النارية بواسطة المحكمة العسكرية في غزة، وهو الآن قيد الحجز في انتظار المحاكمة. |
También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
Figura IX Países en que más del 50% de la población penitenciaria eran detenidos en espera de juicio y en que las cárceles estaban sobrepobladas | UN | البلدان التي تزيد فيها نسبة السجناء من المحتجزين قبل المحاكمة على 50 في المائة من مجموع نزلاء السجون في السجون المكتظة |
Por ejemplo, en las prisiones de Gleno y Baucau los prisioneros sentenciados no están separados de los detenidos en espera de juicio. | UN | ففي سجني غلينو وباوكاو، على سبيل المثال، لا يُفصل بين المسجونين المحكوم عليهم والمحتجزين على ذمة المحاكمة. |
Decenas de miembros del Partido Independentista Puertorriqueño también se encuentran detenidos en espera de juicio. | UN | وهناك أيضا عشرات من أعضاء حزب الاستقلال البورتوريكي المحتجزين في انتظار محاكمتهم. |
Se dijo también que los detenidos en espera de juicio no están separados de los reos. | UN | وقيل كذلك إن اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة لا يفصلون عن اﻷشخاص الذين أدينوا. |
También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
Posteriormente fue puesto en libertad bajo fianza a la espera de juicio. | UN | ثم أُخلي سبيله في وقت لاحق بكفالة في انتظار المحاكمة. |
Manifestó, entre otras cosas, su preocupación por el actual sistema de justicia de menores, así como por el hecho de que hubiera demasiados presos en espera de juicio. | UN | وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة. |
Tras pasar a la cárcel en espera de juicio, los Servicios de Prisiones lo enviaron a un médico particular para que le hiciesen una radiografía, que reveló la fractura de cinco costillas. | UN | وبعد أن نقل إلى السجن في انتظار المحاكمة أرسلته دوائر السجن إلى طبيب خاص للكشف عليه بأشعة اكس، واتضح من الكشف وجود كسور في خمسة من ضلوعه. |
Lo mismo se aplica a los detenidos en espera de juicio. | UN | وينطبق هذا أيضا على محتجزين في انتظار المحاكمة. |
Se supone que está detenida en espera de juicio. | UN | ويفترض انها رهن الاعتقال في انتظار المحاكمة. |
También hace suyos los comentarios relativos al número de detenidos en espera de juicio. | UN | كما أيدت التعليقات التي أبديت بشأن عدد من السجناء المعتقلين رهن التحقيق قبل المحاكمة. |
El maltrato de las personas detenidas en espera de juicio por delitos considerados políticos parece todavía frecuente. | UN | والاعتداءات على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة يبدو أنها لا تزال واسعة الانتشار في المسائل التي تعتبر ذات طابع سياسي. |
A lo largo del pasado año el número de presos que permanecían detenidos ilegalmente en espera de juicio osciló entre 48 y 118. | UN | وقد تراوح عدد السجناء الذين احتجزوا خلال العام الماضي احتجازاً غير قانوني قبل المحاكمة بين 48 و118 شخصاً. |
En la actualidad se exige a los magistrados que presenten estadísticas mensuales sobre el rendimiento individual, que ha reducido el número de detenidos en espera de juicio en la prisión de Lusaka de más de 1.000 a 700. | UN | ويُقتضى من الموظفين القضائيين الآن تقديم إحصاءات شهرية بشأن الأداء الفردي وهو ما أدى إلى خفض عدد المحتجزين على ذمة المحاكمة في سجن لوساكا من عدد يتجاوز 000 1 إلى 700 شخص. |
68. Sin embargo, el Grupo de Trabajo observa que en algunos países hay presos en espera de juicio desde hace 12 ó 13 años. | UN | 68- غير أن الفريق العامل يلاحظ أن في بعض البلدان يوجد محتجزون ما زالوا في انتظار محاكمتهم بعد 12 أو 13 سنة. |
El juicio inquisitivo daba a menudo lugar a demoras excesivas y falta de transparencia, violaciones de los derechos humanos y un gran número de presos en espera de juicio. | UN | ووصفت هذه الاجراءات اﻷخيرة بأنها، في كثير من اﻷحيان، مصدر لتأخر مفرط، ولنقص كبير في الشفافية، ولانتهاك حقوق الانسان، وارتفاع عدد السجناء الذين ينتظرون المحاكمة. |
Las personas acusadas han estado en prisión preventiva a la espera de juicio por períodos prolongados, varias de ellas desde 1996. | UN | وهناك حاليا قيد الاحتجاز منذ فترات طويلة أشخاص متهمون ينتظرون المحاكمة، وعدد منهم ينتظر المحاكمة منذ عام ١٩٩٦. |
Fue interrogado por la policía y, a continuación, detenido en el Centro de Detención de Suwon a la espera de juicio. | UN | وحققت معه الشرطة ثم احتجزته في مركز احتجاز سوون لحين محاكمته. |
Asesoramiento al Procurador General sobre la detención de presos en espera de juicio | UN | إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء رهن المحاكمة |
:: La organización de los tribunales en relación con la detención en espera de juicio | UN | :: تنظيم المحاكم فيما يتعلق بالاعتقال السابق للمحاكمة |
i) Mantener detenidos a los menores sujetos a una investigación y a los menores que están en espera de juicio. | UN | `١` احتجاز اﻷحداث سواء كانوا قيد التحقيق أو قيد المحاكمة. |
Más de 1.000 mujeres, algunas de ellas embarazadas, se hallan en la cárcel en espera de juicio. | UN | وإن أكثر من ألف إمرأة، بعضهن حوامل، محتجزات حاليا في السجن بانتظار المحاكمة. |
35. En los travaux préparatoires se consignará el entendimiento de que la expresión " en espera de juicio " incluye la etapa de investigación. | UN | 35- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " إلى حين المحاكمة " تُفهم على أنها تشمل مرحلة التحقيق. |
Casos juzgados y/o en espera de juicio | UN | الحالات التي جرت المحاكمة بشأنها/تنتظر المحاكمة |
El Grupo de Trabajo constata que Nicaragua es uno de los pocos países de América Latina donde el número de personas en detención en espera de juicio es considerablemente inferior al de detenidos cumpliendo sus condenas. | UN | وقد وجد الفريق العامل أن نيكاراغوا هي من البلدان القليلة في أمريكا اللاتينية حيث عدد المحتجزين بانتظار محاكمتهم أقل كثيراً من عدد المعتقلين المدانين الذين يقضون فترات العقوبة المحكوم بها عليهم. |
278. El Comité está preocupado ante el hecho de que al parecer sigue habiendo menores de 18 años víctima de tortura y malos tratos, en muchos casos mientras están detenidos en los locales de la policía o en espera de juicio. | UN | 278- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة ما زالوا، حسب الادعاءات، يتعرضون للتعذيب والمعاملة القاسية، في حالات عديدة عندما يكونون محتجزين في مخافر الشرطة أو أثناء انتظارهم المحاكمة. |