ويكيبيديا

    "espera de una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتظار صدور
        
    • حين صدور
        
    • الفترات الفاصلة بين
        
    • انتظار إجراء
        
    • انتظار التوصل إلى
        
    • انتظارا ﻷي إجراء
        
    • حين التوصل إلى
        
    • جديد المطلوب من
        
    • رهناً بصدور
        
    • بانتظار أي
        
    • ينتظرون البت
        
    Sin embargo, toma nota de que la mencionada Ordenanza se ha reinstaurado temporalmente a la espera de una decisión del Tribunal Supremo. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن نظام قضاء الأحداث أعيد العمل به مؤقتاً في انتظار صدور قرار من المحكمة العليا.
    En cuanto a la prohibición de las organizaciones racistas, en el artículo 73 de la Constitución se reconoce el derecho de asociación con fines lícitos, salvo que la asociación sea prohibida temporalmente en espera de una decisión judicial respecto de su disolución. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بحظر المنظمات العنصرية، فإن المادة ٧٣ من الدستور تعترف بالحق في حرية تكوين الجمعيات ﻷغــراض قانونيــة؛ وألا تحظر الجمعية بصفة مؤقتة في انتظار صدور قرار محكمة بشأن حلها.
    La autora fue detenida provisionalmente, en espera de una decisión definitiva acerca de su extradición a España. UN واحتُجزت بصورة مؤقتة إلى حين صدور القرار النهائي بشأن تسليمها إلى إسبانيا.
    i) Al finalizar diciembre de 2002, 113 funcionarios del cuadro orgánico (el 9% del personal del cuadro orgánico) estaba a la espera de una nueva asignación, es decir, con sueldo pero sin asignación. UN (ط) في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002، كان من بين الموظفين الفنيين 113 موظفا (أي 9 في المائة) مدرجا تحت بند " الفترات الفاصلة بين المهام " ، أي أنهم كانوا يتقاضون رواتبهم دون أن يكلفوا بعمل.
    El OSACT acordó permitir que estas organizaciones asistieran al período de sesiones en curso del OSACT, en espera de una decisión oficial de la CP 5 sobre su acreditación. III. COOPERACIÓN CON LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES PERTINENTES UN ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على منح هذه المنظمات إمكانية الاشتراك في الدورة الراهنة للهيئة الفرعية في انتظار إجراء رسمي بشأن اعتمادها يتخذه مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    En espera de una solución justa y duradera para el problema de los refugiados palestinos, el apoyo financiero de la comunidad internacional es tan indispensable como su apoyo político. UN وفي انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين، يتسم الدعم المالي من المجتمع الدولي بأنه ضروري بنفس قدر دعمه السياسي.
    b En espera de una resolución por parte de la República Checa y Eslovaquia, respecto del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, se ha consignado en cuenta de orden la suma de 502 dólares, en concepto de excedente de la contribución correspondiente a 1991 efectuada por la ex Checoslovaquia. UN )ب( تم تعليق مبلغ قدره ٢٠٥ من الدولارات يُمثل فائضا من اشتراك عام ١٩٩١ الذي سددته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وذلك انتظارا ﻷي إجراء قد تتخذه الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا فيما يتعلق بلجنة القضاء على التمييز العنصري.
    A la espera de una prohibición completa, exhorta a los Estados Partes a que dejen de pedir que se les concedan largos períodos de transición para asumir las nuevas obligaciones y apoyen la imposición de la obligación de señalizar los perímetros en relación con las minas que no se ajusten a las nuevas normas propuestas. UN وتحث استراليا الدول اﻷطراف، إلى حين التوصل إلى حظر عالمي، على التخلي عن مطالبتها بفترات انتقالية طويلة لتنفيذ التزاماتها الجديدة وعلى الموافقة على وجوب احاطة حقول اﻷلغام التي لا تتفق مع المعايير المقترحة الجديدة بالعلامات.
    En cuanto a la prohibición de las organizaciones racistas, en el artículo 73 de la Constitución se reconoce el derecho de asociación con fines lícitos, salvo que la asociación sea prohibida temporalmente en espera de una decisión judicial respecto de su disolución. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بحظر المنظمات العنصرية، فإن المادة ٧٣ من الدستور تعترف بالحق في حرية تكوين الجمعيات ﻷغــراض قانونيــة؛ وألا تحظر الجمعية بصفة مؤقتة في انتظار صدور قرار محكمة بشأن حلها.
    También se ha informado a los nuevos donantes potenciales de la posibilidad de que se organicen reuniones del grupo de la Asociación ampliada al margen de las del Grupo de Altos Funcionarios del G8, en espera de una decisión por la que se determinen las futuras estructuras. UN كما أُخطر المانحون الجدد المحتملون بإمكانية عقد اجتماعات لفريق الشراكة الموسعة على هامش اجتماعات فريق كبار موظفي المجموعة، في انتظار صدور قرار يحدد الهياكل المقبلة.
    Los organismos, ya sean nacionales o internacionales, gubernamentales o no gubernamentales, que aún no hayan obtenido la condición de observador podrán ser admitidos a la conferencia presentando una solicitud oficial a la secretaría de la Convención, a la espera de una decisión definitiva sobre su acreditación como observador por la CP en su siguiente período ordinario de sesiones. UN ويمكن قبول أية هيئة أو وكالة، سواء أكانت وطنية أم دولية، حكومية أم غير حكومية، لم تحصل بعد على صفة مراقب، للمشاركة في أعمال المؤتمر، في انتظار صدور قرار نهائي بشأن اعتمادها بصفة مراقب من جانب مؤتمر الأطراف أثناء دورته العادية التالية، وذلك بتقديم طلب رسمي إلى أمانة الاتفاقية.
    Los organismos, ya sean nacionales o internacionales, gubernamentales o no gubernamentales, que aún no hayan obtenido la condición de observador podrán ser admitidos a la conferencia presentando una solicitud oficial a la secretaría de la CLD, a la espera de una decisión sobre su acreditación como observador por la CP en su siguiente período ordinario de sesiones. UN ويمكن قبول أية هيئة أو وكالة، سواء أكانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، لم تحصل بعد على صفة مراقب، للمشاركة في أعمال المؤتمر، في انتظار صدور قرار نهائي بشأن اعتمادها بصفة مراقب من جانب مؤتمر الأطراف أثناء دورته العادية التالية، وذلك بتقديم طلب رسمي إلى أمانة الاتفاقية.
    En Kenya se ha prohibido temporalmente a los manifestantes reunirse alrededor del Tribunal Supremo a la espera de una sentencia, así como en otros lugares públicos. UN وفي كينيا، مُنع المتظاهرون مؤقتاً من التجمع في محيط المحكمة العليا في انتظار صدور قرار، كما مُنعوا من التجمع في غيره من الأماكن العامة.
    En espera de una decisión del Consejo de Seguridad respecto de la situación futura de esos contratos, la Oficina del Programa para el Iraq no puede responder satisfactoriamente a las preguntas ni a las quejas que ha recibido. UN وإلى حين صدور قرار من مجلس الأمن بشأن وضع تلك العقود في المستقبل، فإن مكتب برنامج العراق ليس في وضع يمكنه من الرد بصورة مُرضية على ما يرده من استفسارات وشكاوى.
    En espera de una nueva decisión de los Estados partes, los gastos asociados con este funcionario se financiarán con cargo a contribuciones voluntarias de los Estados partes que estén en condiciones de hacerlas. UN وإلى حين صدور مقرر آخر من الدول الأطراف، سيجري تمويل التكاليف المرتبطة بالموظف المذكور من تبرعات الدول الأطراف التي تستطيع تقديمها.
    f) Formule y ejecute sin demora una política estricta para el personal que está a la espera de una nueva asignación, con miras a proporcionar a cada funcionario una asignación de tiempo completo (párr. 115); UN (و) المبادرة دون إبطاء إلى وضع وتنفيذ سياسة صارمة بشأن " الفترات الفاصلة بين المهام " بهدف تكليف كل موظف بمهمة دائمة (الفقرة 115)؛
    13. Se recomendaba que el ACNUR formulara y ejecutara sin demora una política estricta para el personal que estuviera a la espera de una nueva asignación, con miras a proporcionar a cada funcionario una asignación de tiempo completo (párr. 115). UN 13- المبادرة دون إبطاء إلى وضع وتنفيذ سياسة صارمة بشأن " الفترات الفاصلة بين المهام " بهدف تكليف كل موظف بمهمة دائمة (الفقرة 115).
    En espera de una investigación independiente por la policía de Chipre, todos los reclusos turcochipriotas que disfrutaban del régimen penitenciario abierto volvieron al régimen de alta seguridad por su posible participación en el intento de fuga. UN وفي انتظار إجراء الشرطة القبرصية تحقيقاً مستقلاً، أُعيد جميع السجناء القبارصة الأتراك في نظام السجن المفتوح إلى نظام أمني صارم على أساس احتمال أنهم كانوا ضالعين في محاولة الفرار.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de promover el establecimiento de una autonomía sustancial y un gobierno autónomo en Kosovo, en espera de una solución definitiva. UN 4 - وتتمثل الولاية المسندة إلى البعثة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في تعزيز إقامة دعائم قدر كبير من الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي في كوسوفو في انتظار التوصل إلى تسوية نهائية.
    b En espera de una resolución por parte de la República Checa y Eslovaquia, respecto del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, se ha consignado en cuenta de orden la suma de 502 dólares, en concepto de excedente de la contribución correspondiente a 1991 efectuada por la ex Checoslovaquia. UN )ب( تم تعليق مبلغ قدره ٢٠٥ من الدولارات يُمثل فائضا من اشتراك عام ١٩٩١ الذي سددته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وذلك انتظارا ﻷي إجراء قد تتخذه الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا فيما يتعلق بلجنة القضاء على التمييز العنصري.
    En espera de una paz global, la FPNUL trata por lo menos de mantener la cesación del fuego a lo largo de la línea de contención por medio de patrullas y actividades de observación desde posiciones fijas y en estrecho contacto con las partes, con miras a sancionar las violaciones y a impedir el aumento de los incidentes. UN وتسعى القوة على الأقل، إلى حين التوصل إلى سلام شامل، إلى أن تحافظ على وقف إطلاق النار على طول الخط الأزرق، عن طريق استخدام الدوريات، ومراقبة الحالة من مواقع ثابتة، والاتصال الوثيق مع الطرفين، بغية إصلاح الانتهاكات والحيلولة دون تصاعد الحوادث.
    Teniendo en cuenta el análisis y las observaciones que se han indicado, el Grupo de Examen determinará lo que se espera de una Comisión de Administración Pública Internacional y propondrá cambios para que la CAPI pueda responder a los retos que tiene ante sí el sistema de las Naciones Unidas. UN ٤ - ومع أخذ هذا التحليل وما قدم من آراء فى الاعتبار، سيحدد فريق الاستعراض من جديد المطلوب من لجنة الخدمة المدنية الدولية، وسيقترح التغييرات اللازمة لتمكين لجنة الخدمة المدنية الدولية من التصدى للتحديات التى تواجه مؤسسات منظومة الامم المتحدة. الحاشية
    Señaló que la cantidad restante de metilbromuro importada en 2004 se había almacenado a la espera de una decisión en 2005 sobre si se usaría para aplicaciones de cuarentena y previas al envío o para otras aplicaciones. UN وأشارت إلى أن الكمية المتبقية من بروميد الميثيل والتي استوردت في 2004 تم تخزينها رهناً بصدور قرار في عام 2005 بشأن ما إذا كانت هذه الكمية ستستخدم في تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن أم في غير استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن.
    Los acusados podían seguir en prisión durante un mes, incluso después de haber sido declarados no culpables, a la espera de una posible apelación de la fiscalía. UN كما يمكن إبقاء الشخص المتهم في الحبس لمدة شهر واحد حتى بعد أن يصدر الحكم ببراءته، بانتظار أي استئناف يقدمه الادعاء(61).
    Las personas en espera de una decisión sobre su solicitud de permiso no gozarán de ese derecho, con excepción de los solicitantes de asilo y algunas otras categorías de extranjeros. UN ولا يحق لمن ينتظرون البت في طلب تصريح الإقامة الاستفادةُ من تلك الخدمات إلا إذا كانوا من ملتمسي اللجوء وفئات قليلة أخرى من الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد