ويكيبيديا

    "esperados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوقعة من
        
    • المرجوة من
        
    Sin embargo, es lamentable que la Conferencia no haya logrado aprobar una declaración final, uno de los importantes resultados esperados de la Conferencia. UN بيد أن مما يؤسف له أن المؤتمر عجز عن اعتماد بيان ختامي، وهو أحد النتائج الهامة المتوقعة من المؤتمر.
    Se invitaría así a las Partes a describir lo más ampliamente posible los efectos concretos esperados de las distintas medidas de mitigación. UN واﻷطراف مدعوة، في هذا السياق، إلى أن تبين، قدر المستطاع، اﻵثار المحددة المتوقعة من آحاد تدابير التخفيف.
    En la descripción de funciones es preciso detallar los productos esperados de las actividades de fomento de la capacidad. UN وينبغي أن تُبين بالتفصيل النتائج المتوقعة من أنشطة بناء القدرات في التصنيف الوظيفي.
    Así pues, debemos ser realistas en cuanto a los resultados esperados de este proceso: UN فلا بد لنا إذن من أن نكون واقعيين من حيث الحصائل المتوقعة من هذه العملية، وهي:
    La prueba definitiva del éxito de las IPSAS será que se hagan efectivos los beneficios esperados de su adopción, no que se preparen los estados financieros con arreglo a las IPSAS. UN وتحقيق الفوائد المرجوة من تطبيق المعايير سيشكل الاختبار النهائي للنجاح وليس تقديم بيانات مالية تمتثل للمعايير.
    Estas medidas preventivas son costosas y pueden anular los beneficios económicos esperados de la inversión en esos países. UN ولكن هذه التدابير الوقائية مكلفة وربما قضت على المنافع الاقتصادية المتوقعة من الاستثمار في هذه البلدان.
    No me extenderé más en la introducción, y le doy la palabra para que nos presente sus observaciones con respecto a los resultados esperados de la labor de la Comisión. UN وبدون مزيد من التأخير، أعطيه الكلمة ليتبادل معنا ملاحظاته بخصوص النتائج المتوقعة من عمل الهيئة.
    Asimismo, la Junta recomendó que el ACNUR identificara y documentara los beneficios esperados de la aplicación de las IPSAS. UN وأوصى المجلس كذلك بأن تتولى المفوضية تحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Uno de los pasos más importantes es aclarar el propósito y los beneficios esperados de la regionalización, especialmente revisando las funciones y responsabilidades de las oficinas regionales y aclarando la división del trabajo con la Sede. UN ومن أهم الخطوات الحاسمة في هذا الشأن توضيح الغرض والفوائد المتوقعة من الهيكلة الإقليمية، لا سيما عن طريق إعادة النظر في أدوار المكاتب الإقليمية ومسؤولياتها وتوضيح تقسيم العمل مع المقر.
    Los beneficios esperados de la liberalización del comercio en el sector de los servicios de un país pueden verse frustrados si las políticas internas no son adecuadas y si además no existe una legislación reguladora debidamente articulada. UN ويمكن أن تُحبَط المزايا المتوقعة من تحرير التجارة في قطاع الخدمات بسبب عدم ملاءمة السياسات المحلية والافتقار إلى إطار تنظيمي محلي مفصل بوضوح.
    Esta evaluación, una vez terminada, ayudará a la Autoridad a definir mejor las necesidades de equipo de computadora y programas informáticos que supondría la creación de un centro de datos y los productos esperados de la base de datos. UN وسيكون من شأن هذا التقييم، حال الانتهاء منه، أن يساعد السلطة على أن تحدد بصورة أفضل الاحتياجات من المعدات والبرمجيات لمستودع مركزي للبيانات، علاوة على النواتج المتوقعة من قاعدة البيانات.
    Para conseguir los resultados esperados de estos esfuerzos, insto a todas las partes interesadas en nuestro país y a todos nuestros interlocutores técnicos y financieros a que apoyen la creación de las condiciones fundamentales siguientes. UN وبغية تحقيق النتائج المتوقعة من تلك الجهود المبذولة، أناشد أصحاب المصلحة كافة وكل شركائنا الفنيين والماليين على تعزيز بلوغ الأهداف الحاسمة التالية.
    La liberalización del comercio de servicios, a través de la influencia secundaria en las actividades " corriente abajo " de la cadena, aumenta los efectos esperados de la liberalización del comercio, tanto estáticos como dinámicos, en los ingresos y en el bienestar. UN ويزيد تحرير التجارة في الخدمات الآثار الثابتة والدينامية المتوقعة من تحرير التجارة على الدخل والرفاه، من خلال الآثار الهامة غير المباشرة على أنشطة المستخدم `النهائي`.
    Finalizar la conformación de miembros de la UCP y reunir los documentos preparatorios e información para los miembros incluyendo un esbozo de la agenda, los resultados esperados de la reunión y las reglas básicas de operación para el funcionamiento de la UCP. UN الإنتهاء من تشكيل وحدة تنسيق البرامج وتجميع الوثائق التحضيرية والمعلومات الخاصة بالأعضاء. بما في ذلك برنامج عمل موجز، والنتائج المتوقعة من الاجتماع والقواعد الأساسية الخاصة بعمل وحدة تنسيق البرامج.
    La labor de estas mujeres se coordina mediante un sistema de gestión de la actuación profesional que constituye una herramienta basada en los resultados y que establece los requisitos de las tareas, los indicadores de supervisión de esas tareas y los resultados esperados de las funcionarias de enlace de acuerdo con la dirección estratégica del Ministerio. UN ويُدار عمل ممثلات الحكومة باستخدام نظام لإدارة الأداء وهو أداة قائمة على النتائج تحدد متطلبات المهام، ومؤشرات لرصد هذه المهام والنتائج المتوقعة من ممثلات الحكومة تمشيا مع الاتجاه الاستراتيجي للوزارة.
    Tras encomiar los esfuerzos por reducir la pobreza, preguntó por los resultados esperados de la Estrategia nacional para la eliminación de la pobreza. UN وأشادت البرازيل بالجهود الرامية إلى الحد من الفقر، واستفسرت عن النتائج المتوقعة من الاستراتيجية الوطنية للقضاء على الفقر.
    Segunda Parte: los resultados esperados de la conferencia: UN 2 - الجزء الثاني: النتائج المتوقعة من المؤتمر
    63. La plena realización de los beneficios esperados de la conclusión de la Ronda Uruguay exige también que se mantenga la confianza en la integridad y la credibilidad del sistema comercial multilateral. UN ٣٦- والتحقيق الكامل للفوائد المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي يتطلب أيضاً دعم الثقة في نزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Las disposiciones del párrafo 1 del artículo IV se convienen mediante compromisos específicos negociados, por lo que el desequilibrio relativo en la capacidad de negociación de los países desarrollados y en desarrollo ha hecho difícil que los países en desarrollo obtengan los beneficios esperados de estas disposiciones. UN نظرا ﻷن منح ما تنص عليه أحكام الفقرة ١ من المادة الرابعة يتم عن طريق التزامات محددة يجري التفاوض بشأنها، فإن الاختلال النسبي في القوة التفاوضية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية جعل من المتعذر على البلدان النامية استخلاص الفوائد المتوقعة من هذه اﻷحكام.
    La prueba definitiva del éxito de las IPSAS es que se hagan efectivos los beneficios esperados de su adopción, no solo que se formulen opiniones de auditoría sin salvedades sobre los estados financieros. UN والمحك الأخير للنجاح هو إنجاز الفوائد المرجوة من المعايير المحاسبية الدولية لا مجرد تقديم آراء غير معدلة بشأن البيانات المالية.
    Para que el ACNUR obtenga los beneficios esperados de la adopción de las IPSAS, es esencial que los beneficios estén debidamente documentados y cuantificados desde el inicio y que posteriormente sean administrados, controlados y examinados activamente para asegurarse de que sigan teniendo vigencia. UN وإذا أرادت المفوضية أن تنجح في تحقيق الفوائد المرجوة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، فإنه من الضروري أن توثِّق هذه الفوائد وتقيسها كميا على نحو كاف منذ البداية، وأن تحرص بعد ذلك على إدارتها ورصدها واستعراضها بشكل نشط للتأكد من استمرار صلاحيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد