esperamos que el proceso continúe y que estos cambios se conviertan en habituales. | UN | ونأمل أن تستمر العملية وأن تصبـــح هذه التغييرات أمرا مسلما به. |
esperamos que el proceso refleje el actual clima internacional político y económico. | UN | ونأمل أن تعبر هذه العملية عن المناخ الاقتصادي والسياسي الدولي. |
esperamos que el Consejo de Seguridad prepare un mecanismo efectivo para verificar tal cumplimiento. | UN | ونأمل في أن يستنبط مجلس اﻷمن آلية فعالة للتحقق من هذا الامتثال. |
esperamos que el apoyo de la Millennium Challenge Corporation les permita alcanzar nuevos éxitos en materia de desarrollo. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحرز دعم مؤسسة تحديات الألفية المزيد من النجاح الإنمائي لهذه البلدان. |
esperamos que el próximo informe del Secretario General, " Un programa de desarrollo " , marque un hito importante en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ونتوقع أن يكون تقرير اﻷمين العام الوشيك الصدور بشأن جدول اﻷعمال للتنمية معلما هاما في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
esperamos que el Secretario General siga realizando esas actividades durante su segundo mandato. | UN | ونتوقع من الأمين العام أن يواصل هذه الأنشطة خلال ولايته الثانية. |
Además, esperamos que el examen de la situación del Consejo en el plazo de cinco años comience antes de esa fecha. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل في أن يبدأ استعراض مركز المجلس في غضون خمسة أعوام في وقت مبكر. |
esperamos que el año próximo podamos lograr los resultados deseados en nuestro debate sobre las cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | ونأمل أن نعمل في السنة المقبلة على تحقيق النتائج المنشودة في مناقشتنا للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي. |
esperamos que el mismo espíritu de reconciliación prevalezca en las negociaciones destinadas a resolver otras cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, incluida la situación en Chipre. | UN | ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص. |
esperamos que el sistema de las Naciones Unidas se ajuste a tiempo, antes de que empiece el nuevo milenio. | UN | ونأمل أن توفق منظومة الأمم المتحدة نظمها في الوقت المحدد، قبل أن يشرق فجر الألفية الجديدة. |
esperamos que el presente seminario sirva para intensificar nuestra colaboración y coordinación para acabar con el colonialismo por medio de una acción conjunta. | UN | ونأمل أن تعمل هذه الحلقة الدراسية على تعزيز التعاون والتنسيق بيننا في سبيل تضافر الجهود من أجل وضع نهاية للاستعمار. |
esperamos que el Consejo de Paz y Seguridad creado dentro de la Unión Africana contribuya a lograr ese objetivo. | UN | ونأمل أن يسهم مجلس السلام والأمن، الذي أنشيء في إطار الاتحاد الأفريقي، في تحقيق هذا الهدف. |
esperamos que el Fondo creado durante el pasado período extraordinario de sesiones reciba el apoyo urgente y real que merece. | UN | ونأمل أن يحصل الصندوق الذي تم إنشاؤه في الدورة الاستثنائية للجمعية على الدعم العاجل والهادف الذي يستحقه. |
esperamos que el año entrante tengamos un debate más centrado en las cuestiones clave. | UN | ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية. |
Por lo tanto, agradecemos a la Comisión por sus esfuerzos y esperamos que el proyecto de resolución sea aprobado sin votación. | UN | ونشكر مكتب اللجنة على جهوده، ونأمل في أن يؤدي مشروع القرار التمهيدي إلى مشروع قرار يعتمد دون تصويت. |
esperamos que el Departamento de Asuntos de Desarme solucione esta situación cerciorándose de que el criterio de representación equitativa no se transforme en un criterio de representación permanente. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعالج إدارة شؤون نزع السلاح هذه الحالة بضمان ألا يصبح معيار التمثيل العادل معيارا للتمثيل الدائم. |
esperamos que el resultado de nuestras deliberaciones nos permita avanzar un paso más en nuestra lucha contra esa pandemia letal. | UN | ويحدونا الأمل في أن تأخذنا نتيجة المداولات خطوة واحدة إلى الأمام في كفاحنا للوباء الفتاك. |
El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. | UN | وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي. |
esperamos que el Gobierno ruso, los bancos y los proveedores no asegurados negocien soluciones similares. | UN | ونتوقع من الحكومة الروسية ومصارفها ومورديها غير المؤمن عليهم أن يتفاوضوا على إيجاد حلول مشابهة. |
esperamos que el documento constituya un paso más en el camino que se debe seguir para asegurar un futuro mejor para los bosques del mundo. | UN | ومن هذا المنطلق، يحدونا الأمل في أن تكون الورقة خطوة إلى الأمام في سبيل بناء مستقبل أفضل لغابات العالم. |
esperamos que el proyecto de resolución facilite las tareas de la OUA. | UN | ونحن نأمل أن يسهل مشروع القرار مهام منظمة الوحدة الافريقية. |
esperamos que el OIEA asigne aún mayor atención en el futuro al desarrollo de esta esfera de la ciencia nuclear. | UN | ويحدونا الأمل أن تولي الوكالة اهتماما أكبر لتطوير هذا المجال من العلوم النووية في المستقبل. |
esperamos que el Organismo adopte medidas no discriminatorias en el suministro de acceso a la energía nuclear para fines pacíficos. | UN | إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
En ese mismo espíritu, esperamos que el Consejo de Seguridad pueda responder frente a los cambios en su composición y a los cambios en sus procedimientos y prácticas. | UN | وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يستجيب مجلس اﻷمن الى تغيير تكوينه واجراءاته وممارساته. |
esperamos que el proyecto pueda ser revivido y concretado como una cuestión urgente. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعاد إحياء وتنفيذ المشروع باعتباره مسألة عاجلة. |
esperamos que el Grupo de Trabajo reanude sus actividades en breve. | UN | وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب. |
esperamos que el próximo informe del Secretario General contenga su contribución necesaria y la de muchas organizaciones internacionales competentes tanto del sistema de las Naciones Unidas como de fuera de él, especialmente de Europa. | UN | ونرجو أن يأتي التقرير القادم لﻷمين العام متضمنا إسهامه اللازم وإسهام المنظمات الدولية المختصة الكثيرة في منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، ولا سيما في أوروبا. |
esperamos que el mundo haga un mayor uso de ello. | UN | ونتطلع إلى أن يستفيد العالم منه بقدر أكبر بكثير. |
Como en años anteriores, esperamos que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما كان الحال في السنوات السابقة. |