ويكيبيديا

    "esperanza de que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷمل في أن يتم
        
    • أمله في أن يتم
        
    • أملها في أن يتم
        
    • أمله في أن يجري
        
    • تأمل أن يتم
        
    • أملها في أن يجري
        
    • الأمل في أن
        
    • الآمال في
        
    • أمل في
        
    • أمله في أن تتابع
        
    • أملها الصادق في أن يُمكﱠن هؤﻻء
        
    • الأمل في إمكانية
        
    • الأمل في إيجاد
        
    • الأمل في التوصل إلى
        
    • الأمل في حدوث
        
    El representante expresó la esperanza de que se hicieran progresos suficientes en la elaboración de la Constitución de Tokelau y de que el pueblo del Territorio pudiera decidir su futuro de aquí al año 2000. UN وأعرب الممثل عن اﻷمل في أن يتم إحراز التقدم الكافي نحو دستور توكيلاو الذي سيتيح لشعب اﻹقليم أن يقرر أمر مركزه في المستقبل بحلول سنة ٢٠٠٠.
    El representante expresó la esperanza de que se hicieran progresos suficientes en la elaboración de la Constitución de Tokelau y de que el pueblo del Territorio pudiera decidir su futuro de aquí al año 2000. UN وأعرب الممثل عن اﻷمل في أن يتم إحراز تقدم كاف فيما يتعلق بدستور توكيلاو حتى يتسنى لشعب اﻹقليم اتخاذ قرار بشأن مركزه في المستقبل بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Expresa la esperanza de que se imponga una estricta disciplina presupuestaria con respecto a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن أمله في أن يتم فرض انضباط صارم في شؤون الميزانية فيما يتعلق بميزانيات عمليات حفظ السلام.
    La oradora tiene la esperanza de que se adopten medidas concretas para tratar esa inquietud. UN وأعربت عن أملها في أن يتم اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذا الشاغل.
    El orador expresó la esperanza de que se fortaleciera la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes dentro de los límites de los recursos con que contaba el PNUD. UN وأعرب الممثل عن أمله في أن يجري تعزيز المديرية في إطار الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    2. La Sra. GOYCOCHEA (Cuba) presenta el proyecto de resolución A/C.5/48/L.54 y expresa la esperanza de que se apruebe sin someterlo a votación. UN ٢ - السيدة غويكوتشيا )كوبا(: قدمت مشروع القرار A/C.5/48/L.54 وقالت انها تأمل أن يتم اعتماده بدون تصويت
    Manifestó la esperanza de que se revisara la Constitución para proteger a la mujer contra la discriminación. UN وأعربت عن أملها في أن يجري تنقيح الدستور لحماية المرأة من التمييز.
    El representante expresó la esperanza de que se hicieran progresos suficientes en la elaboración de la Constitución de Tokelau y de que el pueblo del Territorio pudiera decidir su futuro de aquí al año 2000. UN وأعرب الممثل عن اﻷمل في أن يتم إحراز التقدم الكافي نحو دستور توكيلاو الذي سيتيح لشعب اﻹقليم أن يقرر أمر مركزه في المستقبل بحلول سنة ٢٠٠٠.
    La aprobación, el año pasado, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido muy importante en este proceso para evitar la proliferación de las armas nucleares, y sobre el mismo abrigamos la esperanza de que se reúnan las condiciones necesarias para su plena entrada en vigor. UN إن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي كان عنصرا أساسيا في عملية منع انتشار اﻷسلحــة النووية، ويحدونــا اﻷمل في أن يتم تلبية جميع الشروط الضرورية لدخــول المعاهدة حيز النفاذ.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución abrigan la esperanza de que se complete la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados, incluida Al-Quds, para que se logre la paz en el Oriente Medio y la ciudad de Al-Quds pueda convertirse en un símbolo de paz, coexistencia pacífica y armonía entre las tres religiones monoteístas. UN تود الدول المتبنية لمشروع القرار هذا أن تعبر عن اﻷمل في أن يتم الانسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية، بما فيها القدس، لكي يتم تحقيق الســـلام فـــي الشرق اﻷوسط، ولكي تتحول مدينة القدس الى رمز للسلام والتآخي والتآلف بين اﻷديان السماوية الثلاثة.
    2. El Sr. JARAMILLO (Colombia) presenta el proyecto de resolución en nombre del Grupo de los 77 y de China y abriga la esperanza de que se apruebe por consenso. UN ٢ - السيد خارامييو )كولومبيا(: قدم مشروع القرار باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأعرب عن اﻷمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Expresa la esperanza de que se presente una justificación adecuada y los detalles técnicos correspondientes con respecto a la evaluación para que la Asamblea General pueda adoptar medidas apropiadas. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تقديم تعليل كاف وتفاصيل تقنية بشأن التقييم كيما يتسنى للجمعية العامة اتخاذ الإجراء المناسب.
    Recalcó la importancia de las sinergias entre todos los interesados directos y expresó la esperanza de que se lograran adelantos en la adopción de decisiones sobre la importante cuestión de la eliminación gradual de los HFC. UN وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية.
    Sin embargo, expresó su frustración por el hecho de que su Misión siguiera careciendo de servicios bancarios apropiados y su esperanza de que se hallara una pronta solución. UN غير أنه أعرب أيضا عن إحباطه بسبب افتقار بعثة بلده إلى الخدمات المصرفية المناسبة وعن أمله في أن يتم التوصل إلى حل سريع للمسألة.
    Expresando la esperanza de que se ponga fin en breve plazo a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    La oradora expresa la esperanza de que se pueda aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación, como en años anteriores. UN وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القرار بدون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    El orador expresó la esperanza de que se fortaleciera la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes dentro de los límites de los recursos con que contaba el PNUD. UN وأعرب الممثل عن أمله في أن يجري تعزيز المديرية في إطار الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    6. La Sra. GOYCOCHEA (Cuba) presenta el proyecto de resolución A/C.5/48/L.55 y expresa la esperanza de que se apruebe sin someterlo a votación. UN ٦ - السيدة غويكوتشيا )كوبا(: قدمت مشروع القرار A/C.5/48/L.55 وقالت إنها تأمل أن يتم اعتماده دون تصويت.
    También tiene dudas acerca de la elección del cabeza de familia en las familias campesinas con arreglo a lo establecido en el Código Civil y manifiesta la esperanza de que se revisen las disposiciones correspondientes. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كان اختيار رب الأسرة في الأسر الزراعية يتم بموجب القانون المدني، وأعربت عن أملها في أن يجري تنقيح لهذا القانون.
    Expresaron su esperanza de que se harían más contribuciones al fondo fiduciario. UN وأعربت عن الأمل في أن تقدم المزيد من المساهمات للصندوق.
    La esperanza de que se resolviera el conflicto civil del Sudán hizo que se tratara de planificar futuros programas para el regreso de refugiados del Sudán. UN كما أن الآمال في حل الصراع الأهلي في السودان حفزت على إجراء تخطيط مؤقت للبرامج المستقبلية لعودة اللاجئين السودانيين.
    Abrigamos la esperanza de que se haga gala de la paciencia suficiente para lograr la reconciliación nacional de conformidad con los valores del pueblo yemenita y de una manera que garantice la continuación de su marcha hacia el desarrollo y la prosperidad. UN وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار.
    El Consejo expresa la esperanza de que se lleve adelante sin demora la iniciativa de los Copresidentes de que ambas partes cooperen plenamente con los Copresidentes, que ambas partes, y todos los demás interesados, eviten adoptar medidas que dificulten el logro de una solución y que ambas acepten y apliquen el resultado. UN ويعرب المجلس عن أمله في أن تتابع بقوة وبسرعة مبادرة الرئيسين، وأن يتعاون الجانبان بصورة تامة معهما، وأن يتفاديا وجميع من يعنيه اﻷمر اتخاذ أية خطوة من شأنها أن تزيد من صعوبة الحل، وأن يقبل الجانبان النتيجة وأن ينفذانها.
    Habida cuenta de su importancia, se expresó la esperanza de que se pudiera seguir concediendo la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar. UN ونظرا لأهمية زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، فقد أُعرب عن الأمل في إمكانية استمرارها.
    El orador expresa su esperanza de que se resuelva el problema y exhorta a la ACNUDH a cumplir estrictamente el Reglamento. UN وأعرب عن الأمل في إيجاد حل للمسألة، ودعا المفوضية إلى التقيد الدقيق بهذه الأنظمة.
    Es lo mínimo que puede hacer la comunidad democrática y civilizada internacional para conservar la esperanza de que se consiga mejorar la situación de los derechos humanos en Belarús. UN هذا أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي الديمقراطي والمتحضر للإبقاء على الأمل في التوصل إلى تحسين سجل حقوق الإنسان في بيلاروس.
    5. El año pasado surgió cierta esperanza de que se había logrado un punto de inflexión en el conflicto israelo-palestino. UN 5 - شهدت السنة الماضية ظهور بصيص من الأمل في حدوث تحول في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد