ويكيبيديا

    "esperanzas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمل
        
    • أمل
        
    • الآمال
        
    • آمال
        
    • أملا
        
    • توقعات
        
    • أملاً
        
    • آمالي
        
    • امل
        
    • آمالك
        
    • آمالنا
        
    • آمالهم
        
    • بالأمل
        
    • آمالا
        
    • للأمل
        
    Pocas iniciativas de este tipo han tenido anteriormente una respuesta de esta magnitud en el mundo entero y han despertado tantas esperanzas. UN فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل.
    Ambos despiertan esperanzas verdaderas de que se inicie una nueva era de estabilidad política y crecimiento económico para África. UN وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا.
    Tenemos muchas esperanzas en que la nueva Sudáfrica desempeñe un papel primordial en el desarrollo del continente africano. UN ويراودنا أمل قوي في أن جنوب افريقيا الجديدة ستقوم بدور حيوي في تنمية قارة افريقيا.
    Es cierto que esta Conferencia ha hecho nacer grandes esperanzas para los pequeños Estados insulares. UN لا شك في أن ذلك المؤتمر كان مصدر أمل كبير للدول الجزرية الصغيرة.
    Sin embargo, el mundo se ha encontrado súbitamente ante una paradoja singular que ha empañado sus grandes esperanzas y expectativas. UN ومع ذلك فقد تعكر صفو الآمال والتوقعات العظيمة بضباب التناقض الشاذ الذي وجد العالم نفسه فيه فجأة.
    Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. UN إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية.
    Por lo tanto, trabajemos juntos y generemos esperanzas para las generaciones venideras. UN لهذا، دعونا نعمل معاً ونزرع الأمل في نفوس الأجيال القادمة.
    Por desgracia, las esperanzas que esta nueva opción abría se vieron frustradas. UN إلا أن الأمل الذي بعثه ذلك الخيار الجديد خاب للأسف.
    Esas empresas y logros amplían el alcance de nuestras esperanzas en el futuro. UN ومن شأن تلك المبادرات والإنجازات أن توسع أفق الأمل في المستقبل.
    La retirada debe traer consigo renovadas esperanzas y un vigoroso impulso a la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN وينبغي أن يجدد فك الارتباط الأمل في خريطة الطريق نحو تحقيق السلام في الشرق الأوسط وينعش قوة الدفع المحركة لها.
    Los progresos alcanzados ha tenido algunas repercusiones y brindan destellos de esperanzas. UN وقد أحدث التقدم بعض التأثير وهو يتيح ومضات من الأمل.
    En estos días se abrigan nuevas esperanzas de que pueda lograrse la paz en Bosnia. UN وفي هذه اﻷيام نشهد بزوغ أمل جديد في إمكانية إحلال السلام في البوسنة.
    El fin de la guerra fría suscitó esperanzas de un mundo mejor libre de guerra, derramamiento de sangre, hambruna y epidemia. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مدعاة أمل في عالم أفضل خال من الحرب وسفك الدماء والحرمان والمجاعة واﻷوبئة.
    Tuve la impresión de que aún había esperanzas de que se celebrara un debate nacional que culminara en un arreglo UN وكان إحساسي أنه ما زال هناك أمل في إجراء حوار وطني يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية.
    La comunidad mundial seguirá con grandes esperanzas el desarrollo de la labor de la Conferencia y no se la debe decepcionar. UN ثم أنهى كلمته قائلاً إن المجتمع العالمي يتابع أعمال المؤتمر ويعقد عليه الآمال الكبار، وينبغي ألا يخيب ظنّه.
    Las elevadas esperanzas surgidas de conferencias como la Cumbre para la Tierra, no obstante, han quedado en gran medida sin cumplir. UN ومع ذلك فإن الآمال الكبيرة التي انبثقت عن مؤتمرات منها مؤتمر قمة الأرض لم يتحقق الجزء الأعظم منها.
    El mundo está experimentando transformaciones de proporciones monumentales, generando nuevas esperanzas y aspiraciones para los pueblos de todo el mundo. UN يمر العالم بعملية تحول ذات أبعاد هائلة، تولدت عنها آمال ومطامح جديدة للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas lo necesitan quizá más que cualquier otra organización, ya que cristalizan en sí las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. UN واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها.
    El fin de la guerra fría dio a la humanidad muchas esperanzas de obtener grandes dividendos de la paz. UN لقد ترك انتهاء الحرب الباردة أملا كبيرا لدى البشر في الحصول على عوائد واسعة النطاق للسلام.
    Hay grandes esperanzas de que las Naciones Unidas se enfrenten a estas cuestiones y puedan adaptarse con eficacia. UN وهناك توقعات كبيرة بأن اﻷمم المتحدة ستواجه هذه القضايا وستكون قادرة على التكيف معها بكفاءة.
    No tengas esperanzas y ni pienses que vas a tener una oportunidad en Tailandia. Open Subtitles ليس لديك أملاً يا صديقى و لا فرصه واحدة على أرض تايلاند
    Quise decir que todas mis-- esperanzas y oraciones están contigo e hice esto para tí. Open Subtitles أريد أن أقول أن كل آمالي و صلواتي معك و صنعت هذا لك
    Pero cifro mis esperanzas en las generaciones futuras. TED ولكنني كلي امل ان الاجيال القادمة تستطيع ذلك.
    No dije nada al principio, porque no quería que tuvieras falsas esperanzas. Open Subtitles لم أقل شيئا فى البداية لأننى لاأريد ان اعزز آمالك.
    Las perspectivas de solución son ciertamente lejanas y cabe temer esto reduzca a cero nuestras esperanzas de aliviar de la miseria a nuestros pueblos. UN والواقع أن آفاق الحل بعيدة كل البعد وهناك مغبة أن يحبط هذا الشر آمالنا في تخليص شعوبنا من عبء الفقر.
    El principio de tierra por paz ha sido aceptado por todos y, sin embargo, nuestros hermanos palestinos siguen viendo frustradas sus esperanzas y aspiraciones. UN وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم.
    El mundo necesita verse reflejado en las instituciones que ha creado con esperanzas y participación, con responsabilidad y voluntad de construir una sociedad más justa, más previsible; en definitiva, más pacífica y más humana. UN والعالم بحاجة لأن يرى نفسه معبرا عنه في المؤسسات التي أنشأتها بالأمل والمشاركة، وكذلك بالمسؤولية والإرادة اللازمتين لإقامة مجتمع أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ به، وأكثر سلما، وأكثر إنسانية.
    La comunidad internacional abriga grandes esperanzas de que en el futuro próximo pueda encontrarse una solución a este largo conflicto. UN وتحدو المجتمع الدولي آمالا كبار في إمكان التوصل في المستقبل القريب إلى تسوية للصراع الذي طال أمده.
    Actualmente, la situación ha cambiado y permite albergar muchas más esperanzas que en el pasado. UN وقد تغير الحال الآن وأصبح أكثر مدعاة للأمل عما كان عليه في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد