Los retornos espontáneos aumentaron marcadamente en los tres meses posteriores al Acuerdo General de Paz. | UN | وقد زادت حالات العودة التلقائية زيادة حادة في اﻷشهر الثلاثة التي تلت اتفاق السلم. |
Mientras tanto, de acuerdo con los informes se siguen produciendo regresos espontáneos. | UN | وفي الوقت نفسه، ووفقا للتقارير الواردة، يستمر نوع من العودة التلقائية. |
Se supone que el 13% restante de los embarazos terminan como abortos espontáneos y muertes prenatales. | UN | ويفترض أن حالات الحمل المتبقية البالغة نسبتها ١٣ في المائة تنتهي باﻹجهاض التلقائي واﻹملاص. |
Casi todos los delitos eran espontáneos, a menudo impulsados por un espíritu de imitación y perpetrados por adolescentes y adultos jóvenes. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الجرائم تلقائية في معظمها، وقائمة، في كثير من الحالات، على المحاكاة ويرتكبها أحداث وشبان. |
Se presta ayuda a los asentamientos espontáneos en aldeas locales de Benin, Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea y el Senegal. | UN | ويتم دعم المستوطنات العشوائية في القرى المضيفة المحلية في بنن والسنغال وغانا وغينيا وكوت ديفوار. |
No obstante, el ACNUR seguirá proporcionando asistencia al pequeño número de repatriados espontáneos. | UN | ورغم ذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الى أعداد محدودة من العائدين تلقائيا. |
Muchos de estos regresos fueron espontáneos y en desafío de las obstrucciones políticas. | UN | وقد عاد الكثيرون منهم بصورة عفوية متحدين العوائق السياسية. |
Sólo se han dado casos de retornos espontáneos en lugares adyacentes a la línea de ocupación. | UN | ولم تقع حالات العودة العفوية إلا في المناطق المجاورة مباشرة لخط الاحتلال. |
La migración no planificada del campo a la ciudad ha dado lugar a la proliferación de barrios marginales en zonas urbanas y otros asentamientos espontáneos. | UN | فالهجرة إلى المدن التي لا تخضع إلى التخطيط قد أسفرت عن تفشي مدن الصفيح وغير ذلك من المستوطنات غير النظامية. |
Estos hechos espontáneos son la reacción de la población ante la inepcia del poder judicial y han sido condenados por el Gobierno. | UN | وهذه اﻷعمال التلقائية تمثل رد فعل السكان إزاء أوجه القصور الفادح في اﻹجراءات القضائية، وهي أعمال أدانتها الحكومة. |
Por otra parte, se están produciendo continuamente retornos voluntarios y espontáneos. | UN | أما العودات الطوعية أو التلقائية فهي ما زالت مستمرة، من جهة أخرى. |
Estos hechos espontáneos son la reacción de la población ante la inepcia de los procedimientos judiciales y han sido condenados por el Gobierno. | UN | وهذه اﻷعمال التلقائية تمثل رد فعل السكان إزاء أوجه القصور الفادح في اﻹجراءات القضائية، وهي أعمال أدانتها الحكومة. |
También se utilizó en este caso una proporción global, debido a la escasez de datos sobre abortos espontáneos desglosados por región. | UN | واستُخدمت في هذه الحالة أيضا نسبة عالمية نظرا إلى شح البيانات المجزأة إقليميا عن اﻹجهاض التلقائي. |
También sería de desear que se creara la posibilidad de debates espontáneos. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا خلق فرصة للتبادل التلقائي للآراء. |
Mientras tanto, se han registrado importantes traslados espontáneos de personas desplazadas en el interior del país hacia sus lugares de origen en las provincias de Bengo, Benguela y Kwanza Norte. | UN | وفي الوقت نفسه، سجلت تحركات تلقائية كبيرة للمشردين داخليا نحو مواطنهم اﻷصلية في مقاطعات بينغو، وبنغويلا، وكوانزا نورته. |
Esos movimientos fueron en su mayoría espontáneos y se dirigieron a las zonas en las que sus protagonistas eran mayoría. | UN | وكانت هذه التحركات تلقائية في الغالب واتجهت نحو ما يسمى بمناطق اﻷغلبية. |
Se presta ayuda a los asentamientos espontáneos en aldeas locales de Benin, Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea y el Senegal. | UN | ويتم دعم المستوطنات العشوائية في القرى المضيفة المحلية في بنن وكوت ديفوار وغانا وغينيا والسنغال. |
Ese número no incluye a los repatriados espontáneos que regresaron de Tailandia sin la participación del ACNUR. | UN | ولا يشمل هذا العدد العائدين تلقائيا الذين عادوا من تايلند دون مساعدة المفوضية. |
Un grupo significativo dirigía movimientos espontáneos. | UN | وثمة مجموعة كبيرة خاضت هذه المعركة في إطار تحركات عفوية. |
Los movimientos democráticos nacionales espontáneos constituyen un mérito de los pueblos árabes. | UN | إن الحركات الديمقراطية العفوية النابعة من الداخل هي فخر للشعوب العربية. |
iv) Folletos. Dos folletos del Centro de Recursos para el Desarrollo Sostenible de los Asentamientos Humanos en Centroamérica y el Sistema de Comunicación de Comunidades; material de capacitación sobre la regulación y el mejoramiento de los asentamientos espontáneos y cuatro hojas informativas sobre proyectos; | UN | `٤` كتيبات ونشرات: نشرتان عن مركز موارد التنمية للمستوطنات البشرية في أمريكا الوسطى، ونظام الاتصالات في المجتمعات المحلية، ومجموعة تدريبية عن تنظيم المستوطنات غير النظامية والارتقاء بها؛ وأربعة صحائف وقائع للمشاريع؛ |
La OACNUR tiene en marcha un programa de asistencia para repatriados espontáneos en tres países, que se ampliará a otros países cuando mejore la situación de seguridad. | UN | ويوجد لدى المفوضية برنامج جار لمساعدة العائدين من تلقاء أنفسهم في ثلاثة بلدان سيتم توسيع نطاقه ليشمل البلدان اﻷخرى مع تحسن الحالة اﻷمنية. |
Por consiguiente, se habían desarrollado asentamientos espontáneos, que en muchos lugares se extendían rápidamente. | UN | وبالتالي فقد نشأت مستوطنات عشوائية أخذت تتوسع بسرعة في أماكن عديدة. |
Esto pone de relieve la necesidad de estudiar desde el principio las diversas opciones posibles y de integrarlas en los planes nacionales de desarrollo y adaptación, con el fin de minimizar las consecuencias sociales y humanitarias de los desplazamientos internos espontáneos y a gran escala. | UN | ويبرز هذا الحاجة إلى استكشاف شتى الخيارات الممكنة في وقت مبكر ودمجها ضمن خطط التنمية والتكيف الوطنية، من أجل تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي العفوي والواسع النطاق. |
El desarrollo de la Internet y el aumento del volumen de usuarios con acceso han sido espontáneos. | UN | فحدث نمو تلقائي في الشبكة الدولية وفي عدد مستعمليها. |
No es usual, en conferencias académicas oír aplausos espontáneos, aunque en las conferencias de TEDx siéntanse libres. | TED | في الواقع ليس من المعتاد بالمؤتمرات الأكاديمية أن تسمع تصفيق عفوي بالرغم من أنه أحياناً بالطبع يحدث بمؤتمرات TEDx ، تصرفوا بحريتكم. |
Los imbéciles son espontáneos, impredecibles y divertidos. | Open Subtitles | المغفلون عفويون ومتقلبون ومرحون |
Pero nunca debemos ser tan rígidos... como para dejar de ser espontáneos. Volvemos en un momento. | Open Subtitles | بالطبع هذا لايعني ألّا نكون عفويين قليلاً، سنعود بعد قليل |