| No obstante, se produjeron enfrentamientos esporádicos entre las fuerzas del FRU y las FDC en los distritos de Kono y Koinadugu. | UN | غير أنه وقعت مصادمات متفرقة بين جيشي كل من الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني في مقاطعتي كونو وكوينادوغو. |
| Todavía persisten los enfrentamientos esporádicos entre tropas de las Fuerzas Armadas de Filipinas y fuerzas del NPA. | UN | ولا تزال مواجهات متفرقة بين القوات المسلحة الفلبينية وقوات جيش الشعب الجديد مستمرة في المناطق الريفية. |
| Los desplazamientos, la criminalidad y los combates esporádicos entre las fuerzas del Gobierno y los grupos armados, así como la pobreza extrema de la población, han generado una crisis en materia de protección, que se agrava por la falta de capacidad del poder judicial. | UN | وقد خلقت عمليات التشرد والإجرام والاشتباكات المتقطعة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، إلى جانب الفقر المدقع للسكان، أزمة في الحماية تفاقمت بفعل النقص في قدرات السلطة القضائية. |
| Los enfrentamientos esporádicos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados y el bandidaje generalizado, así como la extrema pobreza de la población, han provocado una crisis en materia de protección que afecta particularmente a las mujeres y los niños. | UN | وأدت الاشتباكات المتقطعة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وانتشار أعمال قطع الطرق على نطاق واسع، إضافة إلى الفقر المدقع في أوساط السكان، إلى أزمة حماية، طالت بوجه خاص النساء والأطفال. |
| Por esta razón la zona ha vivido conflictos esporádicos entre los distintos clanes y facciones. | UN | وأصبحت المنطقة تبعاً لذلك مسرحاً للصراعات المتفرقة بين الفصائل وبين العشائر على السواء. |
| También persiste la situación de inestabilidad en el nordeste del país, donde se han registrado tiroteos esporádicos entre la administración de Egal y las fuerzas de oposición. | UN | ومع ذلك فثمة حالة من عدم الاستقرار ما زالت قائمة في شمال غربي البلاد حيث القتال متقطع بين قوات إدارة إيغال وقوات المعارضة. |
| Esto ha llevado a enfrentamientos esporádicos entre las dos partes, a bajas civiles y al desplazamiento de diversas comunidades. | UN | وقد أدى ذلك إلى اشتباكات متقطعة بين الطرفين وسقوط ضحايا من المدنيين وتشريد العديد من المجتمعات المحلية. |
| Por otra parte, las perspectivas de paz y seguridad duraderas se han visto debilitadas por combates esporádicos entre las fuerzas del Gobierno y fuerzas disidentes, situación que ha originado desplazamientos considerables de la población tanto dentro del país como hacia el exterior. | UN | وتضاءلت الآمال في سلام وأمن دائمين بالاقتتال المتقطع بين قوات الحكومة والمنشقين، مما أسفر عن عمليات تشريد كبيرة للسكان داخليا وخارجيا على حد سواء. |
| En Trípoli hubo enfrentamientos armados esporádicos entre grupos rivales, unos leales al Gobierno sirio y otros a la oposición. | UN | وشهدت طرابلس اشتباكات مسلحة متفرقة بين جماعات متنافسة موالية للحكومة السورية، من جهة، وللمعارضة السورية، من جهة أخرى. |
| Durante el período sobre el que se informa, se registraron enfrentamientos esporádicos entre el Gobierno y las fuerzas de los movimientos armados, en particular en Darfur del Sur y Darfur del Este. | UN | 20 - وقعت صدامات متفرقة بين القوات الحكومية وقوات الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في جنوب وشرق دارفور. |
| No obstante, las condiciones de seguridad sobre el terreno siguen siendo fluidas, pues se producen enfrentamientos esporádicos entre grupos armados y continúan los ataques asimétricos en las tres regiones del norte. | UN | ومع ذلك، تظل الحالة الأمنية في الميدان متقلبة، حيث تقع اشتباكات متفرقة بين الجماعات المسلحة وتستمر الهجمات غير النمطية في مختلف أنحاء المناطق الشمالية الثلاث. |
| Se notificó de enfrentamientos esporádicos entre las YPG y las Fuerzas de Defensa Nacional locales en las ciudades de Qamishli y Al Hasakah. | UN | ووردت أنباء عن اندلاع اشتباكات متفرقة بين وحدات الحماية الشعبية الكردية وقوات الدفاع الوطني المحلية في مدنيتي القامشلي والحسكة. |
| Se mantuvo la fase IV de seguridad y, si bien los conflictos a gran escala disminuyeron durante la segunda mitad de 2009, en la zona de operaciones siguieron registrándose enfrentamientos esporádicos entre las fuerzas gubernamentales y los movimientos rebeldes, además de varias incursiones militares a través de la frontera entre el Chad y el Sudán. | UN | واستمر تنفيذ العمليات ضمن المرحلة الأمنية الرابعة، ورغم أن النزاع قلت حدته على نطاق واسع خلال الجزء الأخير من عام 2009، فإن منطقة العمليات ظلت تشهد اشتباكات متفرقة بين القوات الحكومية والحركات المتمردة، وعدة حوادث لعمليات توغل عسكري عبر الحدود الفاصلة بين تشاد والسودان. |
| Los enfrentamientos esporádicos entre los agentes armados derivaron en un combate continuo, que implicó tácticas más brutales y nuevas capacidades militares por ambas partes. | UN | وتحولت الاشتباكات المتقطعة بين الأطراف الفاعلة المسلحة إلى قتال دائم يشتمل على قدر أكبر من الأساليب الوحشية والقدرات العسكرية الجديدة من كلا الجانبين. |
| Los enfrentamientos esporádicos entre los agentes armados derivaron en una situación de combate continuo, que implicó tácticas más brutales y nuevas capacidades militares por ambas partes. | UN | وتحولت الاشتباكات المتقطعة بين الأطراف الفاعلة المسلحة إلى قتال دائم يشتمل على قدر أكبر من الأساليب الوحشية والقدرات العسكرية الجديدة من كلا الجانبين. |
| Salvo por algunos enfrentamientos esporádicos entre los manifestantes y la policía, no se informó de ningún incidente violento. | UN | وعدا المواجهات المتفرقة بين المتظاهرين والشرطة، لم يُبلغ عن وقوع أي عمل من أعمال العنف. |
| Además de los enfrentamientos esporádicos entre los clanes en todo el sur y el centro de Somalia, continuaron los combates en Mogadiscio. | UN | فبالإضافة إلى الاشتباكات المتفرقة بين الفصائل في جميع أنحاء جنوب الصومال ووسطه، استمر القتال في مقديشو. |
| En 2013 se produjeron seis estallidos importantes de combates entre comunidades por los recursos que, junto con los enfrentamientos esporádicos entre el Gobierno y las fuerzas del movimiento armado, causaron el desplazamiento de 400.000 civiles más. | UN | وعقب ذلك وقعت صدامات قبلية حول الموارد كبرى ست مرات في عام 2013، وهو ما أدى، إلى جانب الاشتباكات المتفرقة بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة، إلى نزوح عدد إضافي من المدنيين بلغ 000 400 شخص. |
| En esa ciudad agrícola y sus alrededores prosiguieron los combates esporádicos entre las milicias del general Morgan y el general Aidid. | UN | وتواصل قتال متقطع بين ميليشيات الجنرال مورغان والجنرال عيديد في هذه المدينة الزراعية وحواليها. |
| Además, se informa de combates esporádicos entre las fuerzas gubernamentales y grupos armados de la oposición, de los que las fuerzas gubernamentales se vengan mediante ataques indiscriminados contra los asentamientos de civiles inocentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك تقارير عن وقوع قتال متقطع بين قوات الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة تقوم الحكومة في أعقابها بالانتقام من خلال الهجمات على مساكن المدنيين اﻷبرياء بدون تمييز. |
| Al mismo tiempo, hay informes de enfrentamientos esporádicos entre las partes y de utilización de armas pesadas por parte de las fuerzas del Gobierno. | UN | وفي الوقت عينه، أفادت تقارير بحدوث اشتباكات متقطعة بين الطرفين واستخدام القوات الحكومية الأسلحة الثقيلة. |
| En el informe se pone de relieve la crisis que existe en el país en materia de protección a causa de los enfrentamientos esporádicos entre fuerzas gubernamentales y grupos armados, el extendido bandidaje y la extrema pobreza de la población, a lo cual se añade la falta de capacidad de las fuerzas de defensa y seguridad y del sistema judicial, así como las insuficientes oportunidades socioeconómicas. | UN | ويلقي هذا التقرير الضوء على وضع الحماية دائم التأزم في البلد بسبب القتال المتقطع بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وبسبب انتشار قطاع الطرق، وفقر السكان المدقع. ويضاعف هذه الأزمة النقص في قدرة قوات الدفاع والأمن والقضاء وكذلك ضعف الفرص الاجتماعية الاقتصادية. |
| 84. El Experto independiente observa con preocupación que, a pesar de la creación del Marco Permanente de Diálogo y del establecimiento de contactos esporádicos entre los actores políticos, todavía subsisten las raíces de la fragmentación de la sociedad y de la polarización política. | UN | 84- ويلاحظ الخبير المستقل بقلق أنه بالرغم من وضع إطار دائم للحوار والاتصالات التي تقام من حين لآخر بين الأطراف الفاعلة السياسية، لا تزال بذور تشتت المجتمع والاستقطاب السياسي قائمة. |