ويكيبيديا

    "está a la espera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنتظر
        
    • ينتظر
        
    • وينتظر
        
    • وتنتظر
        
    • وهو الآن في انتظار
        
    • والتنجيم قيد
        
    • وهو في انتظار
        
    • وهو الآن رهن
        
    • وهو بانتظار
        
    • وهي الآن بانتظار
        
    • وهي الآن في انتظار
        
    • وهي في انتظار
        
    La Comisión aún está a la espera de un informe sobre los lugares en que se llevó a cabo la destrucción secreta y de la documentación que se ha de presentar en respuesta a sus peticiones concretas. UN وما زالت اللجنة تنتظر تقريرا عن مواقع التدمير السري وموافاتها بوثائق طلبتها بالتحديد.
    La United Nations Foundation Inc. ya ha sido constituida oficialmente y está a la espera de que las Naciones Unidas presenten propuestas de proyectos para su financiación. UN ومؤسسة اﻷمم المتحدة قد جرى اﻵن إنشاؤها بصورة رسمية وهي تنتظر تقديم اﻷمم المتحدة لمقترحات مشاريع لتمويلها.
    La Unión Europea también está a la espera de que se proporcione información actualizada sobre los montos que adeuda la Organización a cada uno de los países que aportan contingentes. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي ينتظر الحصول على معلومات مستكملة بشأن المبالغ التي على المنظمة تسديدها لكل دولة مشاركة بقوات.
    La ley de 1995 de abusos contra el niño fue aprobada por el Gabinete Federal y está a la espera de la aprobación parlamentaria. UN ووافق مجلس الوزراء الفيدرالي على قانون اﻷحداث الجانحين لعام ١٩٩٥، وهو ينتظر حاليا موافقة البرلمان.
    El resultado es que el acusado se encuentra condenado por nuevos delitos y está a la espera de una nueva sentencia. UN وكانت النتيجة إدانة المتهم بجرائم أخرى وينتظر إصدار أحكام جديدة في حقه.
    El Comité está a la espera de nuevas observaciones del Estado parte. UN وتنتظر اللجنة المزيد من التعليقات من الدولة الطرف بهذا الخصوص.
    Evidentemente, Eritrea está a la espera de recibir a la delegación de la Comisión de Derechos Humanos y, en todas las ocasiones, se ha comprometido a arreglar la controversia con la ayuda de mediadores. UN وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة.
    La secretaría del Comité se ha puesto en contacto con varias empresas de consultores y está a la espera de que éstas presenten sus propuestas. UN واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها.
    La secretaría del Comité se ha puesto en contacto con varias empresas de consultores y está a la espera de que éstas presenten sus propuestas. UN واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها.
    Además, África está a la espera del apoyo de la comunidad internacional en la importante esfera del acceso a los mercados de los países del Norte. UN علاوة على ذلك، تنتظر أفريقيا دعم المجتمع الدولي في المجال المهم المتمثل في إمكانية الوصول إلى أسواق بلدان الشمال.
    El Subcomité todavía está a la espera de la respuesta del Gobierno a algunas de las cuestiones planteadas en la nota. UN واللجنة الفرعية ما زالت تنتظر رد الحكومة على البعض من القضايا التي أثيرت في تلك المذكرة.
    El paquete de medidas de reforma general, que incluye el plan de reforma penitenciaria, está a la espera de la conclusión de otros componentes del plan UN حزمة إصلاح شاملة، تشمل خطة إصلاح السجون، تنتظر استكمال العناصر الأخرى للخطة
    La UNCTAD está a la espera de que la Sede de las Naciones Unidas formule directrices en esta esfera, que serían aplicables a la totalidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ينتظر الأونكتاد أن يقدم مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال ستكون واجبة التطبيق في الأمم المتحدة ككل.
    Las investigaciones relativas a dichas visitas no han finalizado y el Relator Especial está a la espera de recibir la documentación complementaria solicitada. UN ولم تنته بعد التحقيقات المتعلقة بالزيارتين المذكورتين لا يزال المقرر الخاص ينتظر الوثائق الإضافية التي طلبها.
    El grupo de trabajo sobre la aceleración de la tramitación de los juicios está a la espera de celebrar consultas con la Asociación de Abogados Defensores para finalizar su informe. UN ولا يزال الفريق العامل المعني بالتعجيل بسير المحاكمات ينتظر المشاورات مع رابطة محامي الدفاع قبل استكمال تقريره.
    En consecuencia, la OSSI reiteró su recomendación y está a la espera de que el Departamento la aplique. UN ولذلك، كرر المكتب التوصية وهو ينتظر أن تقوم الإدارة بتنفيذها.
    Se está a la espera de la decisión del PNUD para fijar las fechas de la misión; UN وينتظر قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتحديد مواعيد البعثة؛
    Ahora se está a la espera de que la ratifique el Excelentísimo Señor Presidente de la República de Zimbabwe. UN وينتظر الآن أن يصدق عليه فخامة رئيس جمهورية زمبابوي.
    Un proyecto de código de protección de la infancia está a la espera de la aprobación del Parlamento y se están haciendo esfuerzos para armonizar la legislación nacional y los distintos instrumentos internacionales. UN وينتظر مشروع مدونة لحماية الطفل موافقة البرلمان ويجري بذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومختلف الصكوك الدولية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna está examinando el sistema de acceso por tarjeta, y la Dependencia está a la espera de los resultados de esa investigación. UN وذكر أن مكتب المراقبة الداخلية يتفحص نظام البطاقات الالكترونية للدخول، وتنتظر الوحدة معرفة نتائج التحقيق.
    El CICR está a la espera del certificado de defunción y lo remitirá junto con toda la información necesaria tan pronto como lo reciba. UN وتنتظر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ورود شهادة الوفاة، وستحيلها مع جميع المعلومات اللازمة حال تلقيها.
    Un residente en Australia se sometió voluntariamente a la jurisdicción de los tribunales de Pitcairn y está a la espera de ser juzgado. UN وقد قام أحد المقيمين الاستراليين بتسليم نفسه إلى محكمة بيتكيرن، وهو الآن في انتظار المحاكمة.
    Actualmente la extracción está a la espera hasta 2014. Open Subtitles والتنجيم قيد التأجيل حالياً حتى عام 2014
    El UNITAR ha solicitado documentos de apoyo a la sede del PNUD en Nueva York y está a la espera de una respuesta. UN وقد طلب المعهد وثائق المستندات المؤيدة للبنود من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، نيويورك، وهو في انتظار الرد.
    Ese enfoque ha sido aprobado en principio por el Consejo de Seguridad y ahora está a la espera de la aprobación de los fondos correspondientes. UN وأقر مجلس الأمن هذا النهج من حيث المبدأ، وهو الآن رهن الموافقة على الأموال.
    El acusado se declaró inocente de todos los cargos y está a la espera del comienzo del juicio. UN ودفع ببراءته من جميع التهم المنسوبة إليه، وهو بانتظار بدء محاكمته.
    La Relatora Especial sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento, cuya solicitud de visita aceptó. Tuvalu está a la espera del informe oficial de la Relatora Especial antes de responder y hacer los arreglos necesarios para su realización. UN وافقت توفالو على زيارة قام بها المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وهي الآن بانتظار تلقي التقرير الرسمي للمقرر الخاص قبل تقديم ردها واتخاذ ترتيبات التنفيذ الضرورية.
    La Fiscalía presentó sus alegaciones finales en la causa Krajišnik y está a la espera de que la Sala de Apelaciones dicte su fallo. UN وعرض الادعاء أسانيده النهائية في قضية كراييشنيك وهي الآن في انتظار صدور الحكم من دائرة الاستئناف.
    La propuesta ha sido aprobada recientemente por el Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos y está a la espera de que termine las formalidades necesarias antes de su aplicación. UN ووافق وزير العدل والشؤون القانونية على هذه التوصية مؤخراً وهي في انتظار إتمام الإجراءات الشكلية للبدء بتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد