Hasta la fecha el proceso está abierto sin que se haya logrado precisar un enjuiciamiento. | UN | ولا تزال القضية مفتوحة حتى اﻵن ولم تقدم عريضة اتهام إلى المحكمة بعد. |
La Convención estipula que el CCT está abierto a la participación de todas las Partes. | UN | تنص الاتفاقية على أن المشاركة في لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحة أمام جميع الأطراف. |
El departamento no cierra los casos sin resolver, así que el caso aún está abierto. | Open Subtitles | القسم لم يُغلق قضايا قتل غير محلولة، لذا، رسميًا، القضية ما زالت مفتوحة. |
El Centro está abierto a la participación regional, así como al personal civil australiano. | UN | والمركز مفتوح أمام المشاركة اﻹقليمية وكذلك أمام الموظفين المدنيين الاستراليين. |
El Protocolo I está abierto a los países que pescan en la región del Pacífico meridional. | UN | والبروتوكول اﻷول مفتوح أمام البلدان التي تقوم بأعمال الصيد في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Lo que oigo es que Joe es, por naturaleza, de convicciones férreas y no está abierto a nuevas ideas. | Open Subtitles | ما أسمع هو أن جو هو، بحكم طبيعتها، قوي الإرادة جدا و يست مفتوحة للأفكار الجديدة. |
El concurso está abierto a participantes de todo el mundo. | UN | والمنافسة مفتوحة أمام المشاركين من أنحاء العالم للحصول على هذه الجائزة. |
Por eso reitera que el Perú está abierto a las comisiones de las Naciones Unidas que, sobre ese tema, deseen visitarlo. | UN | وﻷكرر قولي بأن بيرو مفتوحة لهيئات اﻷمم المتحدة التي ترغب في زيارتها فيما يتصل بهذه المسألة. |
La Comisión de Desarme es un foro universal para la deliberación sobre asuntos de desarme, que está abierto a todos los Estados. | UN | إن هيئة نزع السلاح محفل عالمي للتداول بشأن قضايا نزع السلاح، وهي مفتوحة أمام جميع الدول. |
De hecho, Timor Oriental está abierto a los visitantes serios y justos y a organizaciones profesionales de derechos humanos. | UN | إن تيمور الشرقية، في الواقع، مفتوحة للزوار الجادين المحايدين ومنظمات حقوق اﻹنسان المحترفة. |
El Grupo de Trabajo está abierto a todos los participantes en la labor de la Comisión y presenta informes a ésta. | UN | وعضوية الفريق العامل مفتوحة لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة. |
El Comité está abierto a todos los que participan en el transporte de mercaderías peligrosas o se ven afectados por él. | UN | وباب اللجنة مفتوح لكل من يهمه أمر نقل البضائع الخطرة وكل من يواجه المشاكل المتصلة بذلك. |
La magnitud de esa proporción se debe al programa del Japón para la adquisición de productos básicos, que está abierto a ofertas de proveedores que no sean japoneses. | UN | ويتضح مقدار هذه الحصة في حالة البرنامج الياباني لمشتريات السلع اﻷساسية، وهو برنامج مفتوح للموردين غير اليابانيين. |
Como he expresado, el mecanismo está abierto y, por lo tanto, puede cambiarse el voto. | UN | وكما قلت لكم فإن الجهاز مفتوح وباﻹمكان تغيير أي تصويت. |
El Comité está abierto a todos los que se interesan en el transporte de mercaderías peligrosas o se ven afectados por él. | UN | وباب اللجنة مفتوح لكل من يهمه أمر نقل البضائع الخطرة وكل من يواجه المشاكل المتصلة بذلك. |
Sin embargo, el territorio del Sudán está abierto a quien desee ir allí para conocer los hechos. | UN | ومع ذلك، فإقليم السودان مفتوح ﻷي فرد يرغب في أن يذهب إلى هناك ويستقصي الحقائق. |
El programa de capacitación en idiomas está abierto a todos. | UN | وبرنامج التدريب على اللغات مفتوح لجميع الموظفين. |
El Fondo está abierto a la participación de otros Estados que compartan sus fines y objetivos. | UN | يظل باب الانضمام الى الصندوق مفتوحا للدول اﻷخرى التي تجتمع على مقاصده وأهدافه. |
está abierto a todos los que abandonaron la escuela secundaria y a los adultos, con independencia de su sexo. | UN | وهو يفتح أبوابه لكل من ترك المدرسة الثانوية وللدارسين البالغين، بصرف النظر عن جنسهم. |
El CPI está abierto de lunes a viernes de 8.30 a 17.00 horas. | UN | ويفتح المركز أبوابه من الساعة الثامنة والنصف صباحاً إلى الساعة الخامسة بعد الظهر، من الاثنين إلى الجمعة. |
El alcantarillado está abierto, el lago crece, el agua sube por las cañerías. | Open Subtitles | أنابيب المجاري مفتوحه فأنغمرت البحيرة ومياة المجاري تصعد من جميع الأنابيب |
El UNITAR está abierto a la cooperación con las instituciones de las Naciones Unidas y las instituciones de los Estados Miembros. | UN | وذكر أن اليونيتار منفتح للتعاون مع معاهد اﻷمم المتحدة ومعاهد الدول اﻷعضاء. |
En la actualidad Turkmenistán está abierto al mundo, y esta apertura y asociación en gran escala se manifiestan en todas las esferas de actividad. | UN | واليوم، فإن تركمانستان منفتحة على العالم؛ وهي منفتحة على الشراكة الواسعة النطاق في جميع مجالات النشاط. |
Vale, el canal del IRC está abierto y ahora estamos rastreando la bomba. | Open Subtitles | حسنا، قناة التراسل فُتحت و الآن نتعقب القنبلة هناك آخر ثلاث |
El micrófono de alguien está abierto. Con el canal ocupado. | Open Subtitles | هناك أحداً ما فاتح الميكرفون فى تردد الراديو |
Bien, está abierto. | Open Subtitles | جيد، لقد تم فتحها. |
Por consiguiente, el sistema educativo está abierto por igual a muchachos y chicas. | UN | لذلك فإن النظام التعليمي مفتوحٌ بالتساوي للأولاد والفتيات. |
El ataúd está abierto. | Open Subtitles | هو صندوقُ مفتوحُ. |
Aquí viene el lanzamiento, receptor ancho. Marty Borne parece que está abierto. | Open Subtitles | {\fnArabic Typesetting}وتمريرة مفاجئة، يستلمها بكل أريحيّة يبدو أن المجال متاح أمام (مارتي بورن) |
El proyecto de resolución está abierto a nuevos copatrocinios, naturalmente, y sus autores confían en que será aprobado por consenso. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مشروع القرار لا يزال مفتوحاً أمام المزيد من الدول الراغبة في الانضمام إلى قائمة مقدميه، ويأمل مقدموه أن يتم اعتماده بتوافق الآراء. |