ويكيبيديا

    "está actualmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالياً
        
    • هي حاليا
        
    • هي الآن
        
    • تقوم حاليا
        
    • وهو الآن
        
    • وهي اﻵن
        
    • معروض حاليا
        
    • الوقت الراهن على
        
    • هو حاليا
        
    • عليه تماما في الوقت الحاضر
        
    • حاليًا
        
    • الدعاوى
        
    El Fiscal está actualmente presentando sus cargos. UN ويقوم الادعاء حالياً بعرض مرافعته الرئيسية.
    Este impuesto está actualmente en el 7%. UN وتبلغ نسبة الضريبة المفروضة على السلعة والخدمات حالياً ٧ في المائة.
    Hay que subrayar, sin embargo, que la apelación de las partes civiles está actualmente sometida al examen de la sala de acusación del Tribunal de Apelación. UN وأشار مع ذلك إلى أن الاستئناف الذي قام به المدعون بالحق المدني معروض حالياً على غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف.
    Sri Lanka no está actualmente en posición de sugerir que se establezca un comité ad hoc específico para ocuparse de las armas convencionales. UN وسري لانكا حالياً ليست في وضع يؤهلها لاقتراح اللجنة المخصصة المحددة التي يتعين إنشاؤها لمعالجة مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    En lo que respecta a las recomendaciones dirigidas a la UNCTAD, la secretaría está actualmente estudiando las propuestas formuladas. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة إلى اﻷونكتاد، تعكف اﻷمانة حالياً على دراسة المقترحات المقدمة.
    Un proyecto de ley por el que se modifica el Código del Trabajo está actualmente ante el Parlamento. Su objetivo es prever para todos los trabajadores, cualquiera que sea su edad, por lo menos el salario mínimo de la provincia en que trabajan. UN ومعروض حالياً على البرلمان مشروع قانون لتعديل قانون العمل الكندي يستهدف النص على حق جميع العمال، بغض النظر عن أعمارهم، في الحصول على ما لا يقل عن الحد اﻷدنى ﻷجر العمل في المقاطعة التي يعملون فيها.
    La afiliación obligatoria a un sindicato, impuesta a los empleados por un empleador o un sindicato, está actualmente prohibida. UN ويحُظر حالياً الانضمام القسري إلى نقابة، سواء فرضه على المستخدمين رب العمل أو نقابة.
    El Ministerio de Deportes y Cultura está actualmente en manos de una mujer. UN ويحتل منصب وزير الرياضة والثقافة حالياً امرأة.
    El caso está actualmente en manos del Tribunal de Honor de la Asamblea de Médicos Croatas quien decidirá una sanción. UN والقضية معروضة حالياً أمام محكمة شرف المهنة التابعة لمجلس الأطباء الكروات المنتظر أن تصدر حكماً بالعقوبة في هذا الشأن.
    Más de 20 países africanos se han beneficiado de este programa que está actualmente en su tercera etapa. UN وقد استفاد أكثر من 20 بلداً أفريقياً من هذا البرنامج الذي دخل حالياً في مرحلته الثالثة.
    Tales medidas constituyen algunos de los componentes de un plan general que está actualmente en fase de preparación. UN وهي تشكل بعض المكونات لخطة شاملة تجري صياغتها حالياً.
    El Grupo señala, según se describe en el párrafo 62, que la decisión está actualmente pendiente de apelación ante la Cámara de los Lores. UN وعلى النحو المشروح في الفقرة 62 أعلاه، يلاحظ الفريق أن هذه القرار مطعون فيه حالياً أمام مجلس اللوردات.
    El Departamento de Trabajo está actualmente examinando la cuestión del acoso sexual y recomendará la modificación de la legislación vigente. UN وتعكف دائرة العمل حالياً على دراسة مسألة التحرش الجنسي وستقدم توصيات بتعديل التشريع الحالي.
    Fundación Princesa Grace. Creada en 1964 por iniciativa de la Princesa Grace, está actualmente presidida por Su Alteza Real la Princesa de Hanover. UN مؤسسة الأميرة غراس: هذه المؤسسة التي أنشئت بمبادرة من الأميرة غراس، ترأسها حالياً سمو أميرة هانوفر.
    Ivantoc está actualmente confinado en una celda de aislamiento y sin calefacción ni ropa adecuada. UN والسيد إيفانتوك محتجز حالياً في زنزانة معزولة وليس فيها تدفئة ولم يعط ملابس ملائمة.
    La fuente indica que el Sr. Krain está actualmente en régimen de incomunicación en un lugar desconocido, al parecer en Trípoli, y que todavía no se le ha sometido a juicio. UN ويذكر المصدر أن السيد كرين معتقل حالياً في مكان مجهول يعتقد أنه في طرابلس، وهو في حجز انفرادي ولم يقدم إلى المحاكمة.
    La Secretaría está actualmente en una posición muy diferente en lo que atañe a sus recursos financieros y humanos. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة هي حاليا في موقف يختلف تماما فيما يتعلق بمواردها المالية والبشرية.
    La causa está actualmente pendiente debido a que continúa la búsqueda del inculpado. UN والقضية هي الآن معلقة بسبب التحريات الجارية.
    Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores de las Islas Faroe, de reciente creación, está actualmente inmerso en el proceso de elaboración de procedimientos oficiales de presentación de informes para los tratados de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، تقوم حاليا وزارة خارجية جزر فارو التي أٌنشئت حديثا، بوضع إجراءات إبلاغ رسمية عن معاهدات حقوق الإنسان.
    El proyecto tiene un valor aproximado de 6 millones de dólares y está actualmente en su fase de preparación final. UN وتبلغ قيمة المشروع التقريبية 6 ملايين دولار، وهو الآن في المرحلة النهائية من الإعداد.
    Esta publicación trimestral, que está actualmente en su tercer año, ha llegado rápidamente a ser reconocida como una de las revistas más importantes en la materia. UN وحصلت هذه المجلة الفصلية، وهي اﻵن في عامها الثالث، على قبول سريع بوصفها واحدة من المجلات الرائدة في هذا الموضوع.
    El borrador del nuevo Código Civil está actualmente ante el Parlamento. UN ومشروع القانون المدني الجديد معروض حاليا أمام البرلمان.
    El Organismo está actualmente evaluando la declaración del Irán. UN وتعمل الوكالة في الوقت الراهن على تقييم إعلان إيران.
    El proyecto de ley que incorpora ese cambio está actualmente en la fase de observación del proceso legislativo. UN ومشروع القانون الذي يتضمن هذا التغيير هو حاليا في مرحلة التعليق عليه في العملية التشريعية.
    Este pequeño dibujo de una granja de algas que está actualmente en construcción les cuenta cosas emocionantes sobre las algas marinas. TED هذا الرسم البسيط لمزرعة أعشاب بحرية تحت الإنشاء حاليًا يوضح لنا بعض الأمور الشيّقة جدًا حول الأعشاب البحرية.
    Desde el inicio de sus tribulaciones en Bulgaria, ha combatido al sistema enfrentándose a las oficinas gubernamentales encargadas de su persecución. En efecto, ha interpuesto una demanda en contra del procurador mismo en cuyas manos está actualmente su extradición –una acción que podría poner en riesgo su derecho a un proceso justo. News-Commentary هادجيف مقاتل لحسن الحظ. ومنذ بداية محنته في بلغاريا، قاتل هادجيف النظام من خلال مواجهة الفروع الحكومية المسؤولة عن معاناته. وبالفعل فقد رفع هادجيف الدعاوى ضد محامي الادعاء نفسه الذي يمسك قضيته الآن ـ الأمر الذي يهدد حصوله على محاكمة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد