La SADC está comprometida con la adopción de las medidas necesarias para cumplir ese objetivo. | UN | وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف. |
Uganda está comprometida con el pleno respeto y el goce universal de los derechos humanos. | UN | وأوغندا ملتزمة بالاحترام الكامل لحقوق الانسان والتمتع الشامل بها. |
Uganda está comprometida con la democracia, con la buena gestión de gobierno y con el estado de derecho. | UN | إن أوغندا ملتزمة بالديمقراطية، والحكم الصالح، وسيادة القانون. |
Jordania está comprometida con el logro de un desarrollo sostenible y fue uno de los primeros países de la región en establecer una estrategia nacional para la protección del medio ambiente. | UN | وقال إن اﻷردن ملتزم بالتنمية المستدامة، وقد كان من أول بلدان المنطقة التي وضعت استراتيجية وطنية لحماية البيئة. |
La Unión Europea está comprometida con el logro de las metas y los objetivos contenidos en el Programa de Acción. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بتحقيق اﻷغراض واﻷهداف الواردة في برنامج العمل. |
Kenya está comprometida con este principio y concepto y quiere expresar su plena asociación y apoyo a las actividades del programa AFRA. | UN | وتلتزم كينيا بهذا المبدأ والمفهوم، وهي تود أن تعرب عن تأييدها الكامل ودعمها المستمر ﻷنشطة برنامج التعاون اﻹقليمي اﻷفريقي. |
La Administración Clinton está comprometida con la limitación de los armamentos, con la no proliferación y con el desarme. | UN | إن إدارة كلينتون ملتزمة بتحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Quiero reiterar que Hungría está comprometida con la plena aplicación de las resoluciones de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, de 1995, en todos sus aspectos. | UN | وأؤكد هنا أن هنغاريا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام ١٩٩٥ بجميع جوانبها. |
Ucrania también está comprometida con el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con otros acuerdos internacionales y con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأوكرانيا ملتزمة أيضا بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda tiene un papel muy importante que desempeñar en este aspecto, e Italia está comprometida con su éxito. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لها دور بالغ اﻷهمية تقوم بــه في هــذا الصــدد، وإيطاليـــا ملتزمة بإنجاحه. |
Deseamos señalar que la Administración está comprometida con el proceso democrático. | UN | ونود أن نقول أن الحكومة ملتزمة بالديمقراطية. |
En el plano subregional, Swazilandia está comprometida con las labores de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، فإن سوازيلند ملتزمة بجميع الجهود التي تبذلها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Turquía, como muchos otros países, está comprometida con el objetivo del desarme general y completo bajo un estricto y efectivo control internacional. | UN | إن تركيا، كدول كثيرة، ملتزمة بهدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Finlandia está comprometida con los objetivos de la Unión Europea en lo que respecta a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وفنلندا ملتزمة بأهداف الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Finlandia está comprometida con un elevado nivel de protección ambiental. | UN | وفنلندا ملتزمة بمستوى عال من الحماية البيئية. |
Por último, Islandia está comprometida con los ideales de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، فإن آيسلندا ملتزمة بالمُثل التي تجسدها اﻷمم المتحــدة. |
La Unión está comprometida con la modernización del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es la piedra angular de la seguridad europea. | UN | والاتحاد ملتزم بتحديث معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي هي حجر الزاوية في أمن أوروبا. |
La Unión Europea está comprometida con la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, de la cual la Comunidad Europea es la principal contribuyente del mundo. | UN | الاتحاد الأوروبي ملتزم بمبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والاتحاد الأوروبي أكبر مساهم منفرد في العالم. |
La Unión Europea desempeñó un papel importante en la consecución de ese consenso y, por consiguiente, está comprometida con este nuevo programa. | UN | والاتحاد الأوروبي اضطلع بدور أساسي في الوصول إلى توافق الآراء هذا وبالتالي فهو ملتزم بجدول الأعمال الجديد هذا. |
La política exterior de Bolivia está comprometida con la construcción de una sociedad internacional justa y pacífica, fundada en la amistad y la cooperación. | UN | وتلتزم سياسة بوليفيا الخارجية ببناء مجتمع دولي سلمي وعادل يقوم على الصداقة والتعاون. |
Antigua y Barbuda está comprometida con esta estrategia mundial. | UN | وتلتزم أنتيغوا وبربودا بهذه الاستراتيجية العالمية. |
Sierra Leona está comprometida con los principios y objetivos de la Convención. | UN | وتلتزم سيراليون بمبادئ وأهداف الاتفاقية. |
está comprometida con el maldito director. | Open Subtitles | إنها مخطوبة للناظر |
Triplicó su AOD desde la CNUMAD; está comprometida con el multilateralismo y ha aumentado sin cesar sus contribuciones a las actividades de las Naciones Unidas; Irlanda presta apoyo financiero a los pequeños Estados insulares en desarrollo por conducto del FMAM. | UN | زادت المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من أيرلندا ثلاث مرات منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهي تلتزم بزيادة التعاون المتعدد اﻷطراف، وتزيد بصورة مطردة من مساهماتها في أنشطة اﻷمم المتحدة؛ وتقدم أيرلندا الدعم المالي إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال مرفق البيئة العالمي |
Ella está comprometida con el presidente. | Open Subtitles | هي مخطوبة لرئيسنا |