En las circunstancias actuales, no está convencido de la utilidad de elaborar normas rígidas que se apliquen a todos los acuíferos compartidos. | UN | وقال إنه غير مقتنع في المرحلة الراهنة بجدوى السعي لوضع قواعد جازمة تنطبق على جميع مستودعات المياه الجوفية المشتركة. |
No obstante, señala que no está convencido de la necesidad de ampliar el número de miembros del Consejo y su Mesa, y de modificar su reglamento y su programa de trabajo, así como los de sus órganos subsidiarios. | UN | غير أنه غير مقتنع بضرورة توسيع عضوية المجلس ومكتبه وبتعديل نظامه وبرنامج عمله ونظام وبرنامج عمل هيئاته الفرعية. |
A futuro, mi país está convencido de la necesidad de establecer una comisión que prepare, antes del año 2000, los elementos indispensables para la entrada en vigor del Estatuto. | UN | وبلدي مقتنع بضرورة إنشاء لجنة تقوم، قبل حلول عام ٢٠٠٠، بإعداد الشروط الأساسية لدخول النظام الأساسي حيز النفاذ. |
El Gobierno, no obstante, está convencido de la necesidad de adoptar una acción afirmativa. | UN | ولكن الحكومة مقتنعة بضرورة اتخاذ العمل الإيجابي لمصلحة النساء. |
El Movimiento de los Países No Alineados está convencido de la necesidad de contribuir más eficazmente al incremento del papel que desempeñan los países en desarrollo en el sistema económico internacional. | UN | وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي. |
El Consejo está convencido de la irreversibilidad de este proceso. | UN | والمجلس على اقتناع بأنه لا رجعة عن هذه العملية. |
México está convencido de la prioridad que otorga la comunidad internacional a erigir sólidas barreras contra la proliferación y el uso de armas biológicas. | UN | والمكسيك مقتنع باﻷولوية التي منحها المجتمع الدولي لبناء حواجز ثابتة ضد انتشار اﻷسلحة البيولوجية واستخدامها. |
El Grupo está convencido de la existencia de la pérdida, pero considera que deberían hacerse ajustes por insuficiencia de pruebas. | UN | والفريق مقتنع بوجود الخسارة لكنه يرى أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
El Grupo está convencido de la existencia de la pérdida, pero considera que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | والفريق مقتنع بوجود الخسارة لكنه يرى أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
Mi país está convencido de la importancia de la democratización genuina del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبلدي مقتنع بأهمية إضفاء طابع الديمقراطية الحقيقية على منظومة الأمم المتحدة. |
Mi país está convencido de la importancia de revitalizar los foros multilaterales de desarme. | UN | إن بلدي مقتنع بأهمية تنشيط المنتديات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
145. En el plano internacional, el Representante está convencido de la necesidad de un mecanismo efectivo para el diálogo periódico con los gobiernos de que se trate a fin de estudiar y analizar el problema en los países respectivos en un esfuerzo mancomunado por encontrar soluciones. | UN | ٥٤١ ـ إن الممثل مقتنع بضرورة وجود آلية فعالة على المستوى الدولي لاجراء حوار منتظم مع الحكومات المعنية لدراسة وتحليل المشاكل في البلدان المعنية ومحاولة ايجاد حلول لها بصفة مشتركة. |
El Japón no está convencido de la conveniencia de prever que, en materia de genocidio, la corte tenga competencia inherente, porque ello sería contrario al principio de la complementariedad. | UN | ٤١ - وواصل أيضا أن اليابان غير مقتنع بجدوى النص على أن يكون للمحكمة، في مجال جريمة اﻹبادة الجماعية اختصاص أصيل سيكون مخالفا لمبدأ التكامل. |
El Grupo está convencido de la necesidad de un enfoque multilateralmente negociado, universal, amplio y no discriminatorio de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos como contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المجموعة مقتنعة بضرورة اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التّفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السّلم والأمن الدّوليين. |
Por estos motivos, el Gobierno australiano no está convencido de la necesidad de contar, en el país, con una carta de derechos. | UN | ولهذه الأسباب أصبحت حكومة أستراليا غير مقتنعة بالحاجة إلى شرعة للحقوق في أستراليا. |
Como miembro de la primera zona libre de armas nucleares en una región densamente poblada, el Brasil está convencido de la pertinencia y la utilidad de este enfoque. | UN | والبرازيل، بوصفها عضوا في أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مكتظة بالسكان، مقتنعة بأهمية هذا النهج وفائدته. |
El gobierno mexicano está convencido de la importancia de la educación como instrumento fundamental del desarrollo tanto de las personas como de la sociedad. | UN | إن حكومة المكسيك مقتنعة بأهمية التعليم باعتباره وسيلة أساسية لتنمية الأفراد والمجتمع على حد سواء. |
El Togo está convencido de la importancia y la vitalidad del papel que los Centros Regionales pueden y deben desempeñar en la esfera del desarme subregional y regional, así como en materia de diplomacia preventiva y arreglo de controversias. | UN | وتوغو مقتنعة بأهمية وحيوية الدور الذي ينبغي ويمكن أن تقوم به المراكز اﻹقليمية في مجال نزع السلاح اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وكذلك فيما يخــص الدبلوماسية الوقائية وتسوية النزاعات. |
El Gobierno de la República Dominicana está convencido de la necesidad de reexaminar y reestructurar el funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas. | UN | ١٨ - وأضافت قائلة إن حكومتها مقتنعة بأن العمليات اﻹدارية والمالية لﻷمم المتحدة تحتاج الى استعراض عام وإعادة تشكيل. |
El Sudán está convencido de la necesidad de evitar la politización de las cuestiones relativas a los refugiados y la distorsión del carácter humanitario de éstas. | UN | والسودان على اقتناع بضرورة تجنب تسييس قضايا اللاجئين وتشويه طابعها اﻹنساني. |
Kuwait apoya sin reservas las importantes funciones que cumple el OIEA desde su creación y está convencido de la importancia de la función y de las responsabilidades del Organismo. Sin embargo, el Organismo no podría tener éxito en sus actividades sin la cooperación de los miembros de la comunidad internacional que apoyan su labor. | UN | وإن هذا الدعم إنما ينبع من إيمان دولة الكويت الحقيقي بأهمية هذا الدور والمسؤولية الملقاة على عاتق الوكالة، والتي لن تستطيع أن تصل إلى النجاح المنشود في أعمالها إلا من خلال تعاون أعضاء المجتمع الدولي في دعم أنشطتها التي تقوم بها في هذا المجال. |