El Gobierno de Tayikistán está convencido de que la seguridad del país no puede separarse de la de otros países de la región. | UN | وحكومة طاجيكستان مقتنعة بأن أمن البلد والبلدان اﻷخرى في المنطقة لا يتجزأ. |
El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia está convencido de que la existencia de minorías es una cuestión de hecho y no de derecho. | UN | وقالت إن حكومة بلدها مقتنعة بأن وجود اﻷقليات مسألة قائمة على أساس الواقع وليس القانون. |
Mi Gobierno está convencido de que la República Democrática del Congo logrará restablecer la paz y la armonía internas. | UN | وحكومتي مقتنعة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تنجح في استعادة السلام والوئام الداخلي. |
El Consejo está convencido de que la participación de un elevado número de Estados en el proceso de negociación mejorará las perspectivas de éxito. | UN | والمجلس على اقتناع بأن وجود مجموعة واسعة من الدول حول مائدة المفاوضات سيعزز احتمالات النجاح تعزيزا كبيرا. |
El Comité está convencido de que la cooperación de todos los interesados ha sido positiva para su importante labor; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
El orador está convencido de que la preparación de ese estudio no tendría ninguna consecuencia adversa en el proceso de trabajo del propio Comité Especial. | UN | وقال إنه مقتنع بأن إعداد دراسة كهذه لن يكون له أي تأثير سلبي على سير أعمال اللجنة المخصصة. |
El Brasil está convencido de que la coordinación de los empeños dentro de la Zona puede ser decisiva. | UN | والبرازيل مقتنعة بأن تنسيق الجهود في إطار المنطقة يمكن أن يكون حاسما. |
El Grupo de Río está convencido de que la eliminación total de las armas de destrucción en masa es la mejor forma de alcanzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومجموعة ريو مقتنعة بأن القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هو أفضل سبيل لتحقق السلام والأمن الدوليين. |
El Grupo de Estados de África está convencido de que la salvación del país reside en el respeto de la constitución, el estado de derecho y unas elecciones libres y justas. | UN | والمجموعة الأفريقية مقتنعة بأن خلاص ذلك البلد يكمن في احترام الدستور، وسيادة القانون والانتخابات الحرة والنزيهة. |
El Afganistán está convencido de que la alianza con el PNUD servirá a la ONUDI para aumentar su eficiencia y productividad. | UN | وأفغانستان مقتنعة بأن التحالف مع اليونديب سيساعد على زيادة فعالية اليونيدو وإنتاجيتها. |
Kazajstán está convencido de que la comunidad internacional, sobre todo los Estados poseedores de armas nucleares, debe fomentar en toda forma posible el establecimiento de zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente en diversas partes del mundo. | UN | وكازاخستان مقتنعة بأن المجتمع الدولي، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، ينبغي أن يشجع بكل وسيلة ممكنة على إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المُعترف بها دوليا في شتى أنحاء العالم. |
México está convencido de que la única garantía contra el uso de las armas nucleares es su reducción gradual, tendiente a la eliminación total y la certeza de que jamás volverán a ser producidas. | UN | والمكسيك مقتنعة بأن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية هو التخفيض المطرد للأسلحة النووية بهدف القضاء التام على هذه الأسلحة والتيقن من أنه لن يتم إنتاجها أبدا مرة أخرى. |
El Brasil está convencido de que la producción de alimentos y las fuentes renovables de energía limpia, como los biocombustibles sostenibles, pueden armonizarse. | UN | البرازيل مقتنعة بأن الإنتاج الغذائي ومصادر الطاقة النظيفة المتجددة، مثل الوقود الأحيائي المستدام، يمكن المواءمة بينهما. |
El Comité está convencido de que la cooperación de todos los interesados ha sido positiva para su importante labor; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
El Comité está convencido de que la cooperación de todos los interesados ha sido positiva para su importante labor; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
El Pakistán está convencido de que la Asamblea General debe desempeñar una función esencial al debatir y ofrecer soluciones a las cuestiones de actualidad más importantes. | UN | وباكستان على اقتناع بأن على الجمعية العامة أن تضطلع بدور محوري في مناقشة القضايا الرئيسية الراهنة وتقديم الحلول لها. |
No está convencido de que la asistencia humanitaria deba ser una prioridad. | UN | وأنه غير مقتنع بأن المساعدة اﻹنسانية مسألة ذات أولوية. |
En el artículo 40 se establece una serie de situaciones según las cuales los Estados pueden considerarse lesionados, pero el orador no está convencido de que la lista constituya una aportación valiosa; de | UN | فالمادة 40 تحدد سلسلة من الحالات التي تعتبر فيها الدولة مضرورة، غير أن وفده غير مقتنع بأن إسهام القائمة مفيد؛ فبعض الأمثلة الواردة في القائمة تثير الإشكال فعلا. |
El Relator Especial está convencido de que la continuación del estancamiento actual es un grave obstáculo para el mejoramiento de los derechos humanos de todo el pueblo de Myanmar. | UN | وهو مقتنع بأن استمرار حالة الجمود الحالي يشكل عقبة خطيرة أمام تحسين حالة حقوق الإنسان لكل فئات شعب ميانمار. |
El Instituto está convencido de que la paz y la seguridad internacionales exigen que las medidas internacionales puedan adaptarse mejor a las situaciones nacionales y regionales específicas. | UN | والمعهد على قناعة بأن السلم والأمن الدوليين في حاجة إلى تحسين تطويع العمل الدولي حسب الخصائص الوطنية والإقليمية. |
Asimismo señala que está convencido de que la importante contribución que Jordania está haciendo a ese respecto producirá beneficios en el futuro, no sólo en esa región sino en todo el mundo. | UN | وصرح بأنه على يقين من أن المساهمة الكبيرة المقدمة من اﻷردن الى اﻷكاديمية ستؤتي ثمارها في المستقبل، لا في تلك المنطقة فحسب بل في جميع أنحاء العالم. |
El Gobierno de España está convencido de que la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal reduciría considerablemente los costos humanos y económicos del uso de tales armas. | UN | تعرب حكومة اسبانيا عن اقتناعها بأن وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد سيحد كثيرا من الخسائر البشرية والاقتصادية المترتبة على استخدام تلك اﻷسلحة. |
Con ese parámetro y a partir de su propia experiencia personal en la Corte Internacional de Justicia, el orador está convencido de que la Corte, con su jurisdicción general, está notablemente unida en la búsqueda colectiva de justicia y en la materialización de la justicia en el contexto concreto de las causas que le son sometidas. | UN | وبناء على هذا المقياس، واستنادا إلى تجربته الخاصة في محكمة العدل الدولية، أعرب عن اقتناعه بأن المحكمة، بالنظر إلى ولايتها القضائية العامة، موحدة بشكل لافت للنظر في سعيها الجماعي إلى تحقيق العدالة في السياق المحدد للقضايا المعروضة عليها. |