ويكيبيديا

    "está de acuerdo en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يوافق على أن
        
    • توافق على أن
        
    • يوافق على أنه
        
    • وافق على أن
        
    • ووافق على أن
        
    • ووافق على أنه
        
    • وافقت على أن
        
    • ووافقت على أن
        
    • يتفق على أن
        
    • ويوافق على أن
        
    • توافق على أنه
        
    • أعرب عن موافقته على أن
        
    • يتفق على أنه
        
    • ويتفق على أن
        
    • ويوافق على أنه
        
    Sería interesante saber si la delegación está de acuerdo en que esa amenaza podría equivaler a una violación de la libertad sindical. UN وسيكون مثيرا للاهتمام معرفة ما إذا كان الوفد يوافق على أن هذا التهديد قد يشكّل انتهاكا لحرية تكوين الجمعيات.
    Por último, la delegación de Australia está de acuerdo en que podría ser beneficioso celebrar una serie de reuniones en que se intercambiaran ideas con plena libertad. UN وأخيرا فإن وفده يوافق على أن عقد دورة لتلاقح اﻷفكار يمكن أن يكون مثمرا.
    En cambio, Chile no está de acuerdo en que se excluyan del proyecto el crimen de apartheid y los daños intencionales y graves al medio ambiente. UN ١١ - ومن ناحية أخرى، فإن شيلي لا توافق على أن تستبعد من المشروع جرائم الفصل العنصري وإلحاق الضرر مقصود وجسيم بالبيئة.
    Su delegación está de acuerdo en que todos los agentes pertinentes deben participar y contribuir al período de sesiones. UN وقالت إن وفدها يوافق على أنه ينبغي على جميع اﻷطراف الفاعلة أن تشارك في الدورة وتساهم فيها.
    Por lo demás, el orador está de acuerdo en que puede abreviarse la propuesta de los Países Bajos con objeto de que resulte más aceptable y adecuada en una convención marco. UN وفيما عدا ذلك، فقد وافق على أن الاقتراح الهولندي يمكن إيجازه للتوصل الى صيغة أيسر قبولا وأكثر ملاءمة لاتفاقية إطارية.
    está de acuerdo en que el Comité podría utilizar de manera provechosa algunos de los 20 puntos mencionados por el representante de la India. UN ووافق على أن بعضا من النقاط العشرين التي ذكرها ممثل الهند يمكن للجنة أن تستخدمها بشكل مفيد.
    está de acuerdo en que el presupuesto y la plantilla propuestos son excesivos. UN وقال إنه يوافق على أن مستويات الميزانية والمستويات المقترحة للتوظيف مبالغ فيها.
    La delegación está de acuerdo en que la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas debe ser un proceso permanente y orientado al futuro. UN وقال إن وفده يوافق على أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتوجهة نحو المستقبل.
    El orador está de acuerdo en que es preferible que la corte se establezca en virtud de un tratado multilateral y en que debe mantener una estrecha relación con las Naciones Unidas, basada en la igualdad. UN وقال إن وفده يوافق على أن من اﻷفضل أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، كما يؤيد الرأي القائل بأن تربط المحكمة علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس من المساواة.
    La delegación de Uganda también está de acuerdo en que el informe sobre la ejecución del presupuesto debería basarse en un ciclo de 21 meses, y no de 18 meses. UN ٤٨ - وأردف قائلا إن وفد بلده يوافق على أن تقرير اﻷداء ينبغي أن يعد على أساس دورة محددة ﺑ ٢١ شهرا وليس ١٨ شهرا.
    Además, el orador está de acuerdo en que se debe crear una corte permanente que se reuniría únicamente cuando hubiera de entender de asuntos. UN وقال إن وفده يوافق على أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة لا تعقد جلساتها إلا عندما تعرض عليها القضايا.
    El orador está de acuerdo en que los derechos sustantivos a que se refiere la parte II del Pacto se consideran derechos que no pueden ser suspendidos. UN وقال إنه يوافق على أن الحقوق الموضوعية الواردة في الجزء الثاني من العهد تعتبر حقوقاً لا يجوز عدم التقيد بها أو الخروج عنها.
    “El Gobierno está de acuerdo en que es sumamente conveniente que exista una mayor representación de la mujer en la Cámara de Representantes. UN إن الحكومة توافق على أن زيادة تمثيل المرأة في مجلس النواب أمر مستصوب إلى حد كبير.
    Israel está de acuerdo en que se le apliquen las mismas condiciones que a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluida la República Árabe Siria, para participar en los grupos regionales pertinentes. UN وقالت إن إسرائيل توافق على أن تخضع لنفس القواعد التي تسري على الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الجمهورية العربية السورية، للمشاركة في المجموعات الإقليمية ذات الصلة.
    Sin embargo, la delegación de Ghana está de acuerdo en que tal vez convenga consultar a la CAPI. UN غير أنه ذكر أن وفده يوافق على أنه قد يكون من المفيد أيضا استشارة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    El Sr. Amor está de acuerdo en que, aunque sería conveniente introducir ciertos cambios en la redacción, el párrafo en su conjunto resulta muy apropiado. UN 7 - السيد عمر: وافق على أن الفقرة برمتها مفيدة للغاية، رغم أنه قد يكون من المستصوب إجراء تغييرات في صياغتها.
    está de acuerdo en que los Estados tienen la responsabilidad de prevenir la violencia contra la mujer y deben establecer mecanismos eficaces para castigarla. UN ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه.
    El orador está de acuerdo en que se debe comenzar analizando la práctica pertinente, aunque la práctica corriente no siempre es pertinente. UN ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة.
    Por último, está de acuerdo en que hay una cierta confusión en cuanto al significado del artículo 4 de la Convención. UN وأخيراً وافقت على أن هناك درجة ما من الفوضى بشأن معنى المادة 4 من الاتفاقية.
    está de acuerdo en que el artículo 1 debería aclarar que la convención marco no tiene como finalidad sustituir a los acuerdos de curso de agua bilaterales o multilaterales preexistentes o futuros. UN ووافقت على أن المادة ١ ينبغي أن توضح أن الاتفاقية اﻹطارية ليس المقصود منها أن تحل محل اتفاقات المجاري المائية الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية أو المقبلة.
    Mi delegación está de acuerdo en que las Naciones Unidas están sobrecargadas con una creciente demanda de asistencia humanitaria y de emergencia. UN ووفد بلدي يتفق على أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا مثقلا من طلبات متزايدة على المساعدة في حالات الطوارئ والمساعدة اﻹنسانية.
    está de acuerdo en que se supriman los artículos 16 y 19. UN ويوافق على أن المادتين ٦١ و ٩١ يمكن حذفهما .
    No tiene cifras disponibles sobre el aumento reciente de la prostitución, pero está de acuerdo en que es una tendencia preocupante. UN وأوضحت إنه لا توجد لديها أرقام عن الارتفاع الأخير في معدلات الدعارة، الذي توافق على أنه اتجاه مزعج.
    La delegación del Japón considera que las opiniones de la Comisión Consultiva constituyen una buena base para las deliberaciones de la Quinta Comisión y está de acuerdo en que hay que adoptar decisiones sin tardanza acerca de cinco cuestiones. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده أن آراء اللجنة الاستشارية تتيح أساساً جيداً لمداولات اللجنة الخامسة، كما أعرب عن موافقته على أن القرارات السابقة ضرورية بشأن خمس مسائل.
    La Unión Europea está de acuerdo en que, si bien la reforma va por buen camino, algunas medidas requieren más tiempo para que sus repercusiones se sientan en su totalidad y algunas esferas necesitan aún más atención. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يتفق على أنه إذا كان الإصلاح يتخذ المسار السليم فإن بعض التدابير تستلزم مزيداً من الوقت لتحقيق أثرها بالكامل، وهناك مجالات معيَّنة ما زالت بحاجة إلى الاهتمام.
    En particular, toma nota de la opinión de la Misión de que será necesaria una fuerte presencia internacional en Timor Oriental después de la independencia, entre otras cosas para prestar asistencia financiera, técnica y en cuestiones de seguridad, y está de acuerdo en que la planificación de esa presencia debería comenzar lo antes posible. UN ويلاحظ بوجه خاص ما تراه اللجنة من حاجة إلى أن يكون ثمة وجود دولي قوي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، بغية تحقيق جملة أمور من بينها توفير المساعدة المالية والفنية والأمنية، ويتفق على أن التخطيط لمثل هذا الوجود ينبغي أن يبدأ في أسرع وقت ممكن.
    Su delegación acoge favorablemente las sugerencias que ha formulado Alemania, respaldada por Finlandia, a los efectos de que se refuercen los mecanismos de arbitraje obligatorio y está de acuerdo en que no se debe exigir un acuerdo adicional para que el arbitraje tenga lugar. UN وذكرت أن وفدها يرحب بمقترحات ألمانيا، التي أيدتها فنلندا، لتعزيز آليات التحكيم اﻹجباري، ويوافق على أنه ليست هنالك حاجة لاتفاقية إضافية حتى يؤخذ بإجراء التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد