El número de armas nucleares está disminuyendo. | UN | وأكدت أن عدد اﻷسلحة النووية يتناقص بسرعة. |
Mientras que el número de fuentes de migrantes va en aumento y las presiones que llevan a la migración son cada vez mayores, el número de personas que los países receptores están dispuestos a recibir está disminuyendo. | UN | وبينما تنمو مصادر المهاجرين وتتزايد ضغوط الهجرة، فإن عدد اﻷشخاص الذي ترغب البلدان المستقبلة في قبوله آخذ في الانخفاض. |
En muchos de esos países, en particular de la Comunidad de Estados Independientes, la producción está disminuyendo con rapidez y se asiste a un deterioro de los niveles de vida. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور. |
149. En general, el porcentaje de jóvenes está disminuyendo gradualmente en los países en desarrollo. | UN | ١٤٩ - وعموما، فإن النسبة المئوية للشباب تتناقص شيئا فشيئا في العالم النامي. |
Sin embargo, el empleo a tiempo parcial entre las mujeres está disminuyendo. | UN | إلا أن العمل غير المتفرغ بين النساء آخذ في التناقص. |
Los países industrializados todavía consumen más del 60% del total de los recursos, aunque su participación está disminuyendo a medida que el resto del mundo se desarrolla. | UN | ولا يزال يعزى إلى البلدان المصنعة ٦٥ في المائة من الاستهلاك الكلي، رغم أن حصتها آخذة في الانخفاض مع نمو بقية العالم. |
está disminuyendo la proporción de puestos de trabajo fijos/eventuales. | UN | ونسبة الأعمال الدائمة إلى الأعمال المؤقتة آخذة في التناقص. |
La Comisión observa que esa fuente de ingresos también está disminuyendo rápidamente. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا المصدر من مصادر اﻹيرادات يتناقص أيضاً بخطى سريعة. |
En consecuencia, el número de científicos calificados está disminuyendo en muchos países, sobre todo en África y Asia. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدد العلماء المدربين يتناقص في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا. |
En estudios recientes se demuestra que el consumo de drogas ente los jóvenes de nuestro país se está estabilizando, y en algunas categorías está disminuyendo. | UN | وتدل الدراسات اﻷخيرة على أن تعاطي شبابنا للمخدرات بات مستقرا، وأنه يتناقص في بعض الفئــات. |
La tasa de mortalidad prematura, si bien está disminuyendo, continúa siendo alta. | UN | ومعدل الوفيات في سن مبكرة آخذ في الانخفاض ولكنه مازال عاليا. |
Esto indica claramente que la tasa está disminuyendo en Dinamarca. | UN | وهذا يبين بوضوح أن المعدل آخذ في الانخفاض في الدانمرك. |
Según la Organización Mundial de la Salud, el promedio de edad está disminuyendo en general, lo que indica que la mutilación genital femenina tiene cada vez menos que ver con la iniciación en la edad adulta. | UN | ويبدو، وفقاً لمنظمة الصحة العالمية، أن متوسط هذا السن ينخفض بوجه عام مما يدل على أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث لا يني يتباعد في الصلة عن الاحتفال بالوصول إلى سن البلوغ. |
Hay indicios de que esa violencia está disminuyendo actualmente debido a la nueva atmósfera política que vive el país. | UN | وهناك علامات تفيد بأن هذا العنف ينخفض اﻵن نتيجة للجو السياسي الجديد في البلد. |
De resultas de las actividades coordinadas adoptadas por el Gobierno, está disminuyendo gradualmente cada año el trabajo en régimen de servidumbre. | UN | وبفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها الحكومة، فإن حالات عمالة إسار الدَين أخذت تتناقص من سنة إلى أخرى. |
En términos generales, la cantidad de interrupciones no previstas en el funcionamiento de las centrales nucleares está disminuyendo, y se observa una tendencia hacia dosis de radiación menores en las personas que trabajan en las centrales nucleares. | UN | فعدد حالات التوقف غير المخطط لها لمحطات الطاقة النووية آخذ في التناقص بشكل عام. كما أن الاتجاه السائد اﻵن هو تخفيض الجرعات اﻹشعاعية التي يتعرض لها العاملون في محطات الطاقة النووية. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) está disminuyendo a un ritmo alarmante. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في الانخفاض بمعدل يثير الانزعاج. |
Se han reducido en gran medida las emisiones de sustancias que agotan la capa de ozono y está disminuyendo el nivel general de esas sustancias en la atmósfera. | UN | وقد تم تقليل انبعاثات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون إلى حد كبير والمستوى العام للمواد المستنفدة للأوزون في الجو آخذة في التناقص في الوقت الحالي. |
No obstante, el ámbito de la codificación tradicional está disminuyendo gradualmente. | UN | غير أن نطاق التدوين التقليدي ما فتئ يتقلص تدريجيا. |
La tasa de deserción escolar, en particular en las escuelas primarias, está disminuyendo. | UN | كما تتضاءل معدلات التسرب من المؤسسات التعليمية، لا سيما المدارس الابتدائية. |
Salvo en el caso de los frijoles mungos, el cultivo de todos los demás productos, entre ellos el arroz, está disminuyendo. | UN | وباستثناء حالة الحمّص اﻷخضر، فإن زراعة جميع المحاصيل بما في ذلك اﻷرز، في انخفاض. |
Ahora sabemos que nuestro terreno cultivable per capita está disminuyendo tanto en países desarrollados, como en vía de desarrollo. | TED | نعلم أن الأرض الصالحة للزراعة للفرد الواحد في تناقص مستمر في كل من الدول المتقدمة والنامية. |
:: El consumo de cannabis está disminuyendo en Europa, pero está teniendo un nuevo auge entre los jóvenes de América del Norte, África y Asia. | UN | :: يتراجع تعاطي القنّب في أوروبا لكن يتجدّد تعاطيه بين الشباب في أمريكا الشمالية وأفريقيا وآسيا. |
Muchas veces se usan las instituciones públicas de apoyo técnico, pero su función está disminuyendo a medida que se vuelven más importantes la tecnología y su ritmo de evolución. | UN | وكثيراً ما يستعان بمؤسسات الدعم التقني العامة، وإن كان دورها يتضاءل بسبب تزايد أهمية التكنولوجيا وتزايد معدل تغييرها. |
El número de muertes de lactantes está disminuyendo cada año. | UN | وعدد وفيات اﻷطفال الرضع يهبط عاما بعد عام. |
Hay una cierta fatiga de los donantes con respecto a África y la ayuda está disminuyendo. | UN | فثمة كلل لدى المانحين تجاه أفريقيا، والمساعدات آخذة في التراجع. |