En esos países, muchos de los cuales quedan en África, está en juego la cuestión fundamental de la equidad mundial. | UN | وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك. |
La credibilidad de ese organismo de las Naciones Unidas está en juego, de manera que actuemos para restablecerla antes de que sea demasiado tarde. | UN | إن مصداقية هذا الكيان الأممي على المحك. فلنتحرك في اتجاه يعيد إلى هذا الكيان مصداقيته أمام شعوبنا قبل فوات الأوان. |
está en juego la vida de un hombre. No un titular, niuna carrera. | Open Subtitles | لدينا حياة رجل على المحك هنا ليست مجرد سمعة وعناوين إخبارية |
Lo que está en juego es el legado a las generaciones futuras de recursos suficientes, conservados y renovables que puedan garantizar su bienestar. | UN | فما يتعرض للخطر هو تركنا ميراثا ﻷجيال المستقبل يضم موارد كافية مصانة متجددة تكفل لها الرفاهية. |
Ser grande no consiste en agitarse sin gran motivo sino en hallar noble querella por una bagatela cuando el honor está en juego. | Open Subtitles | العظمــة ،لا تكون بالتحرك من أجل شيء تافه ولكن من العظمة أن تثور لأتفه الأسباب ،إذا كانت الكرامة في خطر |
Alec, no es solo tu credibilidad la que está en juego aquí. | Open Subtitles | آليك , إنها ليست فقط , مصداقيتك على المحك هنا |
Pero creedme, no me estoy burlando cuando digo que vuestra vida está en juego. | Open Subtitles | و لكن صدقني, لم أكن أهزأ عندما قلت, حياتك على المحك الآن |
Son más un culto, y la continuidad del tiempo es su tablero de ajedrez, y gente como nosotros son un pasivo porque entendemos lo que está en juego. | Open Subtitles | إنهم أكثر من طائفة دينية ، و زمن التواصل هو لوحة الشطرنج الخاصة بهم واناس مثلنا هم المسؤولون لأننا نفهم ما هو على المحك |
Porque mis compañeros Warblers y yo entendemos lo que está en juego. | Open Subtitles | لأن انا و زملائي الوالبرز نعرف ما هو على المحك |
Todos somos soldados, y creo que todos entendemos lo que está en juego aquí. | Open Subtitles | نحن جنود , و أعتقد بأن جميعنا يفهم الأمور التي على المحك |
Su carrera está en juego... y la única carta que le queda es la verdad. | Open Subtitles | . عمله على المحك . والكارت الآخر الذى يتبقى له للعب هو الحقيقة |
Cuando sepa lo que está en juego, te prometo que lo hará. | Open Subtitles | عندما يعرف ما على المحك أؤكد لك بأنه سيتحدّث معك |
Incumbe ahora a otros cumplir igualmente sus obligaciones, pues lo que está en juego es su credibilidad. | UN | وعلى اﻵخرين اﻵن أن يضطلعوا بمسؤولياتهم بنفس القدر، إذ أن مصداقيتهم موضوعة على المحك. |
No podemos fracasar, puesto que lo que está en juego es nuestra credibilidad y la de las Naciones Unidas. | UN | ولا يسعنا أن نفشل، حيث أن مصداقيتنا ومصداقية الأمم المتحدة على المحك. |
Lo que está en juego en Bosnia es mucho más que la supervivencia del Estado bosnio y de su pueblo. | UN | إن ما يتعرض للخطر في البوسنة يفوق بكثير ما يتعلق ببقاء دولة البوسنة وشعبها. |
Si la vida de un paciente está en juego no hay lugar para el error. | Open Subtitles | أعني , إن كانت حياة المريض في خطر لا يوجد مُتّسع من الخطأ |
No cabe duda de que está en juego la supervivencia de poblaciones y culturas. | UN | ولا شك في أن بقاء الشعوب والثقافات بذاته معرض للخطر. |
está en juego la capacidad de las Naciones Unidas para ejercer su mandato. | UN | فقد أصبحت قدرة اﻷمم المتحدة ذاتها على تنفيذ ولايتها معرضة للخطر. |
está en juego el propio futuro de las Naciones Unidas si no podemos superar el punto muerto sobre esta cuestión crucial. | UN | ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية. |
En realidad está en juego la credibilidad del derecho internacional y de las propias organizaciones internacionales. | UN | لا بل أن مصداقية القانون الدولي والمنظمات الدولية ذاتها في الميزان. |
El hecho de que este tema se suscite aquí todos los años en los debates de la Asamblea General es prueba de que una cuestión sustantiva está en juego. | UN | وحقيقة أن هذا البند يُثار كل عام في مناقشات الجمعية العامة تثبت أن هناك قضية جوهرية في المحك. |
No obstante, está en juego el importante principio del derecho soberano de los Estados a proteger la seguridad de su pueblo y determinar el alcance de su sistema de justicia penal. | UN | ومع ذلك، فإن هناك مبدأ مهما معرضا للخطر وهو مبدا الحق السيادي للدول في حماية أمن شعوبها وفي أن تقرر قوة نظم العدالة الجنائية الخاصة بها. |
Una vez más lo que está en juego es la credibilidad del Consejo de Seguridad y, por ende, del sistema mundial de seguridad colectiva. | UN | ومرة أخرى، تتعرض للخطر مصداقية مجلس اﻷمن وبالتالي النظام العالمي لﻷمن الجماعي. |
Pero para mí... mi honestidad, mi identidad, mi compromiso, mi trabajo, mi futuro, todo está en juego. | Open Subtitles | لكن لي أمانتي، هويتي، إلتزامي، شغلي، مستقبلي كُلّه مهدّد بالضياع. |
Nuestro prestigio está en juego. Tenemos que ganar. ¡Levanta! | Open Subtitles | سمعتنا مهدّدة بالضياع يجب أن نفوز، إنهض |
está en juego la supervivencia misma de los países en desarrollo. | UN | وقال ان حتى بقاء البلدان النامية معرّض للخطر. |
Esto es justo como un crucigrama, excepto que es la madre de todos los crucigramas, porque es mucho lo que está en juego si lo resuelves. | TED | لذلك هذا هو تماما مثل الكلمات المتقاطعة، إلا أن هذه هي أم كل الكلمات المتقاطعة، لأن الرهانات عالية جدا إن استطعت حلها. |
¿Por qué es que hacemos eso cuando la vida está en juego? | Open Subtitles | لأننا نفعل ذلك إذا كانت حياتنا فى خطر فقط |