ويكيبيديا

    "está vinculada a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يرتبط
        
    • ترتبط
        
    • مرتبطة
        
    • مرتبط
        
    • وترتبط
        
    • ويرتبط
        
    • مرتبطا
        
    • موصولة
        
    Se sabe, sin embargo, que esa situación está vinculada a la falta de escolaridad. UN ولكن من المعروف أن هذا السلوك يرتبط بصورة مباشرة بعدم الالتحاق بالمدارس.
    La seguridad es hoy día no sólo un asunto de supervivencia de regímenes políticos; la seguridad está vinculada a la existencia misma de los seres humanos y la naturaleza. UN واﻷمن اليوم ليس مجرد قضية بقاء النظم السياسية، وإنما يرتبط بجوهر بقاء البشر والطبيعة.
    Sin embargo, esta cuestión está vinculada a la de las actas literales y el informe de la CD y puede requerir más atención. UN بيد أن هذه القضية ترتبط بقضية المحاضر الحرفية وتقرير مؤتمر نزع السلاح، وقد تستحق مزيداً من الاهتمام.
    Por ejemplo, su base de datos está vinculada a la Interpol y a la Organización Mundial de Aduanas. UN فعلى سبيل المثال ترتبط قاعدة بياناته مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومنظمة الجمارك العالمية.
    Esta propuesta no tiene que ver con ningún organismo de desarrollo de las Naciones Unidas, ya que la cuestión está vinculada a una reducción de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقالت إن ذلك شرط صعب التحقيق ويجب النظر فيه بعناية وليس اقتراحه متروكا ﻷي جهاز إنمائي داخل اﻷمم المتحدة ﻷن المسألة مرتبطة بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Esa desintegración del núcleo familiar está vinculada a la aparición de nuevas estructuras económicas y sociales cuyo precio son los niños los primeros en pagar. UN ولاحظت أن تفكك وحدة اﻷسرة مرتبط بظهور هياكل اقتصادية واجتماعية جديدة يكون اﻷطفال أول من يدفع ثمنها.
    Así pues, la detención de esas personas está vinculada a circunstancias que escapan a su control y son ajenas a su conducta. UN ومن ثم فإن اعتقال أشخاص على هذا النحو يرتبط بظروف خارجة عن سيطرتهم ولا تمت بصلة إلى سلوكهم.
    Tenemos que tener mucho cuidado de no dar la impresión de que la votación de un proyecto de resolución está vinculada a la votación de otro, y me siento algo intranquilo acerca de este procedimiento porque justamente da esa impresión. UN ويتعين علينا أن نحرص أشد الحرص على عدم إعطاء انطباع بأن التصويت على مشروع قرار معين يرتبط بالتصويت على مشروع قرار آخر، وإنني لا أشعر بالارتياح التام إزاء هذا اﻹجراء ﻷنه يعطي ذلك الانطباع.
    En otras esferas, la violencia contra la mujer no está vinculada a factores tales como la raza, la etnia, las convicciones políticas o ideológicas, las creencias religiosas o la situación socioeconómica. UN وفي مجالات أخرى، لا يرتبط العنف ضد المرأة بظروف مثل العرق أو الأصل الإثني أو المعتقدات السياسية أو الآيديولوجية أو الدينية، أو الوضع الاجتماعي الاقتصادي، إلخ.
    La evaluación de la actuación no conduce directamente al ascenso ni está vinculada a los sueldos y prestaciones. UN وتقييم الأداء لا يؤدي مباشرة إلى الترقية الوظيفية ولا يرتبط بالمرتبات والاستحقاقات.
    Esto es así en especial en el África occidental donde la estabilidad en la región del río Mano está vinculada a la situación en Liberia. UN وهذا ينسحب بصفة خاصة على غرب أفريقيا حيث يرتبط الاستقرار في منطقة نهر مانو بالحالة في ليبريا.
    Esta iniciativa está vinculada a la posibilidad de propiciar la sinergia entre la CLD y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ترتبط هذه المبادرة بإمكانية تعزيز التآزر بين اتفاقية مكافحة التصحر والاتفاقية الإطارية الدولية بشأن تغير المناخ.
    La gestión de la información sobre recursos humanos está vinculada a todos los componentes del marco porque sustenta y apoya todos los aspectos de la gestión de los recursos humanos. UN ترتبط إدارة معلومات الموارد البشرية بجميع مكونات الإطار من حيث إنها تثبت وتدعم جميع جوانب إدارة الموارد البشرية.
    La problemática de la impunidad está vinculada a factores estructurales de la administración de justicia, pero también a la dimensión del conflicto armado interno. UN ذلك أن مشكلة الإفلات من العقوبة ترتبط بعوامل هيكلية في إقامة العدل، وذات صلة أيضاً بحجم النزاع المسلح الداخلي.
    Por la nueva Ley la propiedad está vinculada a una persona, normalmente el hombre de la familia. UN ولكن القانون الجديد جعل ملكيتها ترتبط بشخص واحد، هو في العادة رجل الأسرة.
    En lo que se refiere específicamente a la educación en materia de salud reproductiva, la participación y responsabilidad masculina está vinculada a la potenciación de la mujer. UN أما فيما يتعلق بالتثقيف بالصحة الإنجابية خاصة، فإن مشاركة الذكور ومسؤوليتهم ترتبط بتمكين المرأة.
    En la medida en que existe la especulación, está vinculada a la transición económica y a la inadecuada reglamentación jurídica del mercado de la vivienda. UN وحين تحدث حالات مضاربة فإنها تكون مرتبطة بالتغيير الاقتصادي وبعدم كفاية اللوائح الناظمة لسوق الإسكان.
    Suiza está vinculada a numerosos Estados sobre la base de instrumentos del Consejo de Europa, el cual fue creado hace más de 40 años. UN سويسرا مرتبطة مع دول عديدة على أساس صكوك مجلس أوروبا التي تضم عضويتها أكثر من 40 دولة.
    Todos confirmaron que la desertificación está vinculada a la pobreza. UN أكد جميع المشتركين أن التصحر مرتبط بالفقر.
    Nuestra posición con respecto a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad está vinculada a la importancia que concedemos a que la Organización sea más efectiva. UN وموقفنا بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن مرتبط بالأهمية التي نوليها لجعل المنظمة أكثر فعالية.
    La participación relativamente baja de la mujer en cargos de influencia del Estado también está vinculada a su relativamente baja visibilidad en la estructura política de los partidos. UN وترتبط أيضا المشاركة المنخفضة نسبيا للمرأة في المناصب الحكومية المؤثرة بوضعها المتدني نسبيا في تشكيلات اﻷحزاب السياسية.
    La conservación de estas selvas en Sierra Leona, al igual que en otros lugares de África, está vinculada a la pobreza. UN ويرتبط حفظ هذه الغابات في سيراليون، كما في غيرها من أنحاء أفريقيا، بالفقر.
    Se pregunta si la distribución de la inversión no está vinculada a la división internacional del trabajo. UN وتساءل أليس توزيع الاستثمار مرتبطا بالتقسيم الدولي للعمل؟
    Mi consejo de brujos sugiere que su vida está vinculada a alguien poderoso, a una fuerza inmortal. Open Subtitles سحرتي المستشارون يقترحون أن حياته موصولة بقوّة فائقة وخالدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد