Con sujeción a restricciones legales y cuestiones de seguridad, Zimbabwe podría facilitar documentos que no están a disposición del público. | UN | ورهنا بمراعاة القيود القانونية والتبعات الأمنية، يمكن لزمبابوي أن تقدِّم للجهات الطالبة وثائق غير متاحة للاطلاع العام. |
Estas oficinas están a disposición de los organismos especializados que deseen hacer uso de sus servicios administrativos. | UN | وهذه المكاتب متاحة لخدمة الوكالات المتخصصة التي تود الاستفادة من خدماتها اﻹدارية. |
Esas oficinas están a disposición de los organismos especializados que deseen hacer uso de sus servicios administrativos. | UN | وهذه المكاتب متاحة لخدمة الوكالات المتخصصة التي تود الاستفادة من خدماتها اﻹدارية. |
Esos servicios están a disposición de las personas solteras por conducto del sector privado. | UN | وتتاح هذه الخدمات لﻷشخاص غير المتزوجين عن طريق القطاع الخاص. |
En particular, los recursos del centro militar de Kielce están a disposición de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وهي تضع بوجه خاص موارد المركز العسكري في كيالسي تحت تصرف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Los informes de esas dos reuniones están a disposición del Grupo de trabajo. | UN | وتقريرا الاجتماعين متاحان للفريق العامل. |
Esos informes gozan de una amplia distribución y están a disposición del público con carácter gratuito. | UN | وتوزع هذه التقارير على نطاق واسع ، وهي متاحة للجمهور مجانا. |
Esos documentos están a disposición de las delegaciones y los periodistas que solicitan información de la ONUSAL. | UN | وهذه الوثائق متاحة لجميع الوفود والصحفيين الذين يلتمسون معلومات من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Estos equipos también están a disposición para capacitar al personal en la Sede sobre las operaciones de mantenimiento de paz de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اﻷفرقة متاحة أيضا لتدريب ضباط اﻷركان في مقار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Esos informes están a disposición del Comité de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | وهذه التقارير متاحة للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
La mayoría de las prestaciones y deducciones fiscales están a disposición del hombre o la mujer en la pareja. | UN | فمعظم المزايا والعلاوات الضريبية في المملكة المتحدة متاحة إما للرجل وإما للمرأة في إطار الزوجية. |
Todos estos datos de archivo están a disposición y no se necesita de investigadores para iniciar nuevos estudios. | UN | وكل هذه المحفوظات متاحة ولا حاجة بالعلماء لفتح الباب أو لإجراء بحوث جديدة. |
Todos los documentos oficiales que apoyan esta afirmación están a disposición de todos los interesados. | UN | وجميع الوثائق الرسمية المدعمة لما قلته متاحة لكل الأطراف المعنية. |
Aunque estos programas todavía no están a disposición de todos los que los necesitan, constituyen un modelo importante cuyo alcance puede ampliarse. | UN | وبالرغم من أن هذه البرامج ليست متاحة بعد لجميع من يحتاجونها، فإنها نموذج هام يمكن توسيع نطاقه. |
El experimento ha tenido éxito de modo que en la actualidad, las oportunidades de empleo en la administración del Estado sólo están a disposición del personal mejor y con las más altas calificaciones. | UN | وقد نجحت التجربة، وأصبحت فرص العمل في الهيكل الإداري للدولة متاحة فقط لأفضل الموظفين وأكثرهم كفاءة. |
Las revistas especializadas también están a disposición del público. | UN | والمجلات المتخصصة متاحة لعامة الجمهور أيضاً. |
Por lo general, los formularios y contratos de registro están a disposición del público. | UN | وعادة ما تكون نماذج التسجيل والعقود متاحة للعموم. |
Esos informes están a disposición del público en las bibliotecas públicas. | UN | وتتاح هذه التقارير للجمهور في المكتبات العامة. |
Los programas están a disposición de los jueces designados a nivel federal y provincial. | UN | وتتاح البرامج سواء للقضاة المعينين اتحاديا أو المعيَّنين على مستوى المقاطعات. |
Con este fin, los miembros del Grupo están a disposición del Centro para participar en la elaboración y preparación de dichos programas. | UN | وأعضاء الفريق العامل تحت تصرف مركز حقوق الانسان من أجل المشاركة في اعداد برامج من هذا القبيل. |
Con respecto al resumen de las respuestas sobre el seguimiento que figura del párrafo 11 en adelante, hay que añadir dos textos más en los párrafos relativos a Jamaica y a la República de Corea, respectivamente, los cuales en la actualidad contienen corchetes; los textos están a disposición de los miembros del Comité que deseen consultarlos. | UN | وفيما يخص تلخيص ردود المتابعة المبينة ابتداء من الفقرة ١١، سيدرج نصان إضافيان في الفقرتين المتعلقتين بجامايكا وجمهورية كوريا اللتين تتضمنان حاليا أقواسا معقوفة؛ وهذان النصان متاحان ويمكن ﻷعضاء اللجنة الاطلاع عليهما. |
A fin de que se satisfagan aún en mayor grado los intereses de los pequeños Estados, Ucrania propone conceder a los grupos regionales el derecho a determinar por sí mismos cuántos de los puestos no permanentes en el Consejo de Seguridad que están a disposición de los países de la región estarán sujetos a la norma de una rotación más frecuente. | UN | ١١ - ولضمان اهتمام أكبر بمصالح البلدان الصغيرة، تقترح أوكرانيا إعطاء المجموعات اﻹقليمية الحق في أن تحدد بنفسها عدد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمن التي ينبغي أن تطبق عليها قاعدة التناوب اﻷسرع من بين المقاعد المتاحة لبلدان المنطقة المعينة. |
10.12 En lo tocante a la denuncia de violación del artículo 17 del Pacto, el Comité observa los argumentos de los autores según los cuales todas sus señas están a disposición de todos al figurar en la Lista consolidada. | UN | 10-12 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بحجج صاحبي البلاغ التي تفيد بأن كامل البيانات الخاصة بهما أتيحت للكافة من خلال إدراجهما على قائمة لجنة الجزاءات. |
Los materiales educacionales del Global Teaching and Learning Project C CyberSchoolBus están a disposición de estudiantes y profesores. | UN | وباستطاعة الطلاب والمدرسين على السواء استخدام المواد التعليمية من المشروع العالمي للتدريس والتعلم - Cyber School Bus (الحافلة المدرسية على الحيز الإلكتروني). |
Lascámarasdelnoticieroyun ejército de reporteros están a disposición. | Open Subtitles | كاميرات النشرات الإخبارية وجيش من المراسلين متوفرين. |