ويكيبيديا

    "están consagrados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكرسة
        
    • مجسدة
        
    • منصوص عليها
        
    • مكفولة
        
    • مكرسان
        
    • منصوص عليهما
        
    • تتجسد
        
    • مكرّسة
        
    • مجسدان
        
    • مكرَّسة في
        
    Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة.
    Estos principios están consagrados en los artículos 1, 6 y 18 de la Constitución, que disponen lo siguiente: UN وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    Estos principios fundamentales están consagrados en la Carta y deben servir como punto de referencia básico para la reforma del Consejo de Seguridad. UN والتوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس. وهذه المبادئ اﻷساسية مكرسة في الميثاق، وينبغي أن تكون نقطة مرجعية أساسية ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Esos principios están consagrados en las Normas Internacionales de Contabilidad, establecidas por la Junta de Normas Internacionales de Contabilidad. UN ونحن نرى أن هذه المبادئ مجسدة في المعايير الدولية للمحاسبة، كما وضعها مجلس المعايير الدولية للمحاسبة.
    Los principios de integridad, competencia y eficiencia están consagrados en el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن مبادئ النزاهة والكفاءة والفعالية منصوص عليها في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحـــدة.
    Además, esos derechos están consagrados en la ley cherámica y otras leyes nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الحقوق مكفولة في الشريعة الإسلامية وبقية القوانين الوطنية.
    Estos principios están consagrados en la ley. UN وهذان المبدءان مكرسان في النظام الأساسي.
    57. El Relator Especial observa que la libertad de religión y el principio de igualdad entre las religiones están consagrados en la Constitución de Belarús. UN 57- يحيط المقرر الخاص علما بأن حرية الدين ومبدأ تساوي الأديان منصوص عليهما في دستور بيلاروس.
    Esos principios están consagrados en el concepto de trabajo decente de la OIT y cuentan con el firme apoyo de Barbados. UN وهذه مبادئ تتجسد في مفهوم العمل اللائق لمنظمة العمل الدولية، وتؤيدها بربادوس بقوة.
    Por nuestra parte, los derechos de los niños están consagrados en nuestra Constitución, como principio rector cuando se trata de cuestiones relativas a los niños. UN وحقوق الطفل من ناحيتنا مكرسة في دستورنا، باعتبارها المبادئ التوجيهية عندما يتعلق الأمر بالمسائل المتصلة بالطفل.
    Además, los derechos humanos están consagrados en la Constitución y el Gobierno los considera una prioridad política. UN وعلاوة على ذلك، فإن حقوق الإنسان مكرسة في الدستور التايلندي وتقوم الحكومة بإعلائها باعتبارها أولوية من أولويات سياستها.
    Estos principios están consagrados en los dispositivos legislativos vigentes, en particular los siguientes: UN وهذه المبادئ مكرسة في الأحكام التشريعية السارية، ولا سيما:
    Esos derechos están consagrados en los tratados internacionales de derechos humanos y se reflejan en gran medida en los sistemas jurídicos nacionales y regionales. UN وهذه الحقوق مكرسة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهي تتجلى عموماً في النظم القانونية الوطنية والإقليمية.
    Los derechos humanos fundamentales están consagrados en los pactos de las Naciones Unidas sobre derechos civiles y sociales. UN فحقوق الإنسان الأساسية مكرسة في عهود الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق المدنية والاجتماعية.
    Estos derechos están consagrados como derechos humanos fundamentales en la segunda parte de la Constitución. UN وهذه الحقوق مجسدة في الجزء الثالث من دستور بنغلاديش بوصفها حقوقَ الإنسان الأساسية.
    Deseo informar a la Asamblea de que los principios de la Declaración están consagrados en una ley de Filipinas promulgada en 1998. UN وأود أن أعلم الجمعية أن مبادئ الإعلان مجسدة في القانون الذي اعتمدته الفلبين في عام 1998.
    Esos derechos están consagrados en diversos instrumentos internacionales y deben ser respetados. UN وأكد أن هذه الحقوق منصوص عليها في عديد من الصكوك الدولية ولا بد من توقيرها.
    Esos valores están consagrados en la Carta fundacional de las Naciones Unidas y, de aplicarse plenamente, establecerían una nueva cultura de relaciones internacionales sobre la base de la paz, la tolerancia y el respeto mutuo. UN وهذه القيم منصوص عليها في الميثاق التأسيسي للأمم المتحدة، وإذا نُفذت بالكامل سوف تنشئ ثقافة جديدة للعلاقات الدولية تقوم على السلام والتسامح والاحترام المتبادل.
    El Gobierno de Nicaragua muestra la misma voluntad en relación con sus poblaciones indígenas, cuyos derechos fundamentales están consagrados en la Constitución, y cuyos derechos políticos, económicos, sociales y culturales están garantizados por diversos textos legislativos. UN وحكومة نيكاراغوا تتسم بنفس القدر من التصميم فيما يتعلق بسكانها الأصليين, الذين تعد حقوقهم مكرسة في الدستور, كما أن حقوقهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية مكفولة في سياق شتي النصوص القانونية.
    Sostiene que los principios de independencia e inamovilidad de la judicatura están consagrados en la Constitución de Kazajstán, y que los jueces solo están subordinados a la Constitución. UN وتفيد الدولة الطرف بأن مبدأي استقلالية النظام القضائي وحصانته مكرسان في دستورها، وأن القضاة لا يخضعون إلا للدستور.
    Estos derechos están consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en varios tratados internacionales de derechos humanos y en convenios de la Organización Internacional del Trabajo. UN وهذان الحقان منصوص عليهما في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    El país es parte en cinco de los nueve tratados internacionales de derechos humanos con carácter jurídicamente vinculante y muchos de los derechos garantizados por estos están consagrados en su Constitución. UN فالبلد طرف في خمس من المعاهدات الدولية التسع الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان، كما أن الكثير من الحقوق المضمونة في تلك المعاهدات مكرّسة في الدستور.
    El papel y la importancia de los pueblos están consagrados en las primeras palabras de la Carta. UN إن دور البشر وأهميتهم مجسدان في أولى كلمات الميثاق.
    Al respecto, el Comité exhorta particularmente al Estado parte a garantizar la investigación eficaz de todas las desapariciones forzadas y la satisfacción plena de los derechos de las víctimas tal y como están consagrados en la Convención. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بوجه خاص أن تضمن إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاختفاء القسري وأن تضمن إعمال حقوق الضحايا إعمالاً تاماً كما هي مكرَّسة في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد