El Canadá, Nueva Zelandia y Australia están convencidos de que la necesidad de reformar las Naciones Unidas es ahora más urgente que nunca. | UN | إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Sin embargo, algunos Estados Miembros y varias organizaciones de socorro y no gubernamentales que participan en actividades relacionadas con la remoción de minas están convencidos de que las iniciativas y propuestas mencionadas anteriormente no son suficientes. | UN | إلا أن بعض الدول اﻷعضاء وعددا من منظمات اﻹغاثة والمنظمات غير الحكومية المشتركة في اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام مقتنعة بأن المبادرات والاقتراحات التي سبقت اﻹشارة اليها ليست وافية بما فيه الكفاية. |
Por ello, los titulares de mandatos están convencidos de que las medidas para erradicar el racismo deben ser polifacéticas. | UN | ومن ثم، فإن المكلفين بولايات مقتنعون بأن تدابير القضاء على العنصرية يجب أن تكون متعددة الأوجه. |
Los serbios de Bosnia de la localidad están convencidos de que se trataba de un asesinato por motivaciones políticas. | UN | والصرب البوسنيون المحليون مقتنعون بأن وراء القتل دوافع سياسية. |
están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos. | UN | وهُم على اقتناع بأن في مقدورنا تخليص الكوكب الوحيد الذي تسود فيه الحياة البشرية، من الجوع والجهل والمرض والنـزاع. |
No obstante, los Inspectores están convencidos de que ambas facetas deberían complementarse mutuamente y que el auténtico potencial del Portfolio está aún sin explorar. | UN | غير أن المفتشين مقتنعان بأن هذين العنصرين يكمل كل منهما الآخر وأن الإمكانيات الكاملة للحافظة ما زالت بحاجة إلى استكشاف. |
Los Estados Unidos no están convencidos de que la Oficina del Alto Representante deba ocuparse de la reunión de datos. | UN | وليست الولايات المتحدة على قناعة بأن مكتب الممثل السامي يجب أن يجمع البيانات. |
están convencidos de que esta solución debe incluir la conclusión rápida de una prohibición completa de las minas terrestres antipersonal. | UN | وهي مقتنعة بأن من اللازم أن يشمل هذا الحل الاتفاق بسرعة على فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Los Estados Unidos están convencidos de que esta segunda cuestión debe examinarse en un foro multilateral y están dispuestos a colaborar con otros países y a compartir con ellos su experiencia. | UN | وذكرت أن حكومتها مقتنعة بأن ثاني هذين الموضوعين ينبغي تناوله في منتدى متعدد اﻷطراف، وأنها مستعدة للعمل إيجابيا مع البلدان اﻷخرى ولتقاسم خبرتها مع تلك البلدان. |
Los miembros del Grupo de los Ocho están convencidos de que ello solamente puede hacerse por medio de unas negociaciones amplias que abarquen todas las cuestiones pertinentes. | UN | ومجموعة الثمانية مقتنعة بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا بمفاوضات شاملة تغطي جميع القضايا ذات الصلة. |
Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد. |
Los pueblos indígenas están convencidos de que en los próximos años, las actividades de las Naciones Unidas en materia de establecimiento de normas internacionales serán extremadamente cruciales para fomentar nuestro bienestar y nuestros derechos. | UN | والسكان اﻷصليون مقتنعون بأن أنشطة وضع المعايير الدولية في اﻷمم المتحدة ستصبح فـي السنــوات القليلــة |
Sin embargo, los serbios están convencidos de que se dan las condiciones mínimas para su retorno. | UN | إلا أن الصرب مقتنعون بأن الظروف القائمة توفر الحد الأدنى الذي يسمح بعودتهم. |
Los diputados de la Duma Estatal están convencidos de que la Federación de Rusia reaccionará de manera adecuada. | UN | وهم مقتنعون بأن رد فعل الاتحاد الروسي سيكون كافيا. |
están convencidos de que la movilidad es un medio, que debe servir para mejorar la eficiencia de la Organización mediante una estrategia de promoción de carrera bien reflexionada. | UN | والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي. |
están convencidos de que la movilidad es un medio, que debe servir para mejorar la eficiencia de la Organización mediante una estrategia de promoción de carrera bien reflexionada. | UN | والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي. |
También están convencidos de que el nuevo Presidente de la República y su gobierno procederán en forma plenamente acorde con los Acuerdos de Matignon. | UN | وهما مقتنعان بأن وضع رئيس الجمهورية الجديد والحكومة سيتحدد تماما في اتفاقات ماتينيون. |
Los autores están convencidos de que la adopción de esa medida por el fiscal guarda estrecha relación con la presentación por los autores de su denuncia al Comité. | UN | وأصحاب البلاغات على قناعة بأن اتخاذ المدعي العام لهذه الخطوة مرتبط تماماً بتقديم أصحاب البلاغات لشكواهم إلى اللجنة. |
Los Estados miembros están convencidos de que no es posible lograr la propia seguridad a costa de la seguridad de los demás. | UN | والدول الأعضاء على اقتناع بأنه لا يمكن لطرفٍ تحقيق أمنه على حساب أمن الأطراف الأخرى. |
Los países de la ASEAN están convencidos de que, en vista de los sucesos políticos ocurridos recientemente, ahora se dan las condiciones propicias para la creación de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وبلدان آسيان مقتنعة بأنه نظرا للتطورات السياسية الحديثة، توجد الآن الظروف اللازمة لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Los miembros del Consejo están convencidos de que, tan pronto se presente en su totalidad el conjunto de medidas, quedarán reconocidas sus importantes ventajas. | UN | وإن أعضاء المجلس مقتنعون بأنه سيتم الاعتراف بما لهذه المجموعة من التدابير من فوائد كبيرة عندما يتم عرضها عرضا كاملا. |
Puede ocurrir que un representante especial con excelente capacidad política y de negociación no tenga pese a todo éxito si los Miembros no están convencidos de que la misión que da apoyo a las negociaciones está bien administrada. | UN | فالممثل الخاص ذو المهارات السياسية والتفاوضية الممتازة، قد يفشل، رغم امتلاكه لهذه المهارات، في تحقيق النجاح، إذا لم يكن أعضاء المجلس مقتنعين بأن البعثة الداعمة للمفاوضات، تدار إدارة فعالة. |
Veintiocho años después de la entrada en vigor del Tratado, los Estados Unidos y Rusia están convencidos de que el Tratado ABM sigue siendo un importante elemento de nuestros planes para reducciones ulteriores. | UN | وبعد مرور ثمانية وعشرين عاماً على بدء نفاذ هذه المعاهدة، فإن الولايات المتحدة وروسيا مقتنعتان بأن هذه المعاهدة ما زالت عنصراً هاماً في خططنا المتعلقة بإجراء مزيد من التخفيضات. |
14. Todos los Estados están convencidos de que la seguridad y el desarme son complementarios y se refuerzan mutuamente. | UN | 14 - ومضى قائلا إن جميع الدول تتشاطر الاعتقاد بأن الأمن ونزع السلاح يكمل ويعزز الواحد منهما الآخر. |
La Sede ha delegado en el terreno atribuciones considerables, tendencia que se prevé continúe en el futuro. " Los inspectores acogen favorablemente este enfoque y están convencidos de que es preciso examinar y aumentar la flexibilidad y la delegación de atribuciones en las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto en el ámbito financiero como en el de la gestión de los recursos humanos. | UN | وقد أسندت الإدارة في المقر قدراً كبيراً من السلطة إلى البعثات في الميدان ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه " (). ويرحب المفتشان بهذا النهج، وهما يعتقدان اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي تحسين وزيادة المرونة وتفويض السلطات في علميات حفظ السلام وذلك في المجال المالي فضلاً عن مجالات إدارة الموارد البشرية. |
Los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes apoyan la transparencia en materia de armamentos como medida de consolidación de la paz y la seguridad internacionales porque están convencidos de que esa transparencia debe guiarse por principios básicos claramente determinados, equilibrados, integrales, no selectivos y encaminados a consolidar la seguridad internacional, regional y nacional de conformidad con el derecho internacional. | UN | تؤيد الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية الشفافية في التسلح كإحدى وسائل تعزيز السلم والأمن الدوليين، وتؤمن بأنه لنجاح أي آلية للشفافية لا بد وأن تسترشد بمبادئ أساسية محددة تكون متوازية وشاملة وغير تمييزية، تعزز من الأمن القومي والإقليمي والدولي لكافة الدول وفقا للقانون الدولي. |
31. Los países de Centroamérica están convencidos de que la etapa de conflictos armados está superada ya y de que deben ahora hacer frente al desafío del desarrollo. | UN | ٣١ - وقال إن بلدان أمريكا الوسطى على يقين بأن فترة النزاعات المسلحة قد انقضت وأن عليها اﻵن قبول تحدي التنمية. |
90. Los Inspectores están convencidos de que algunos sistemas de movilidad bien concebidos pueden ser un instrumento eficaz de motivación para la dirección y el personal. | UN | 90 - يُعرب المفتشان عن اقتناعهما بأن خطط التنقل الحسنة التصميم يمكن أن تكون أداة حفز قوية لكل من الإدارة والموظفين. |