Las operaciones importantes de repatriación y reasentamiento están incluidas en los presupuestos de los respectivos países. | UN | ومعظم عمليات العودة إلى الوطن وإعادة التوطين مدرجة في الميزانيات الخاصة بالبلدان. |
Observando, sin embargo, que las sustancias que agotan la capa de ozono no están incluidas en el Sistema Mundialmente Armonizado, | UN | وإذ يشير، مع ذلك، إلى أن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون غير مدرجة في الوقت الراهن في النظام الموحد عالمياً؛ |
Estas plazas no están incluidas en la Oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | وتلك الوظائف غير مدرجة في المكتب المباشر للممثل الخاص. |
Las propiedades adquiridas con los ingresos procedentes del trabajo del hombre están incluidas en la comunidad de bienes. | UN | والممتلكات المشتراة بعائدات من عمل الرجل مشمولة في الملكية المشتركة. |
En los contratos mercantiles como el que se examina, los gastos generales forman parte de las partidas no reembolsables que están incluidas en los honorarios del contratista. | UN | ففي العقود التجارية مثل هذا العقد، تشكل النفقات العامة جزءاً من البنود التي لا تُسترد قيمتها والتي تُدرج في الأسعار التي يتقضاها المتعهد. |
Cabe destacar que el Servicio de Inmigración debe prestar especial atención a la hora de comprobar si las personas que entren o salgan de la RAE de Macao están incluidas en las listas de control emitidas por el Consejo de Seguridad y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley con las que se mantiene una buena relación. | UN | وينبغي التشديد على أن من واجبات إدارة الهجرة متابعة على التأكد بشكل خاص من أن الأشخاص الداخلين للمنطقة أو المغادرين لها مدرجون أو غير مدرجين في قوائم المراقبة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو في القوائم التي توفرها وكالات إنفاذ القانون التي تربط إدارة الهجرة بها علاقات ودية. |
Por lo tanto, la estructura y la dotación de personal de este grupo no están incluidas en la presente reestructuración. | UN | لذلك فإن هيكل هذا الفريق وموظفيه غير مشمولين في عملية إعادة الهيكلة هذه. |
Esas actividades, encomendadas por mandato al Departamento, exigen una financiación previsible y, por ende, están incluidas en el presupuesto por programas. | UN | وتتطلب هذه الأنشطة الصادر بها تكليف تمويلا قابلا للتنبؤ به، وبالتالي فهي مدرجة في الميزانية البرنامجية. |
Las normas legislativas necesarias para la eliminación de la discriminación contra la mujer por parte de cualquier persona, empresa u organización están incluidas en las medidas legislativas pertinentes. | UN | والقواعد التشريعية، اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي فرد، أو مؤسسة أو منظمة، مدرجة في الصكوك التشريعية ذات الصلة بمجالات كل منها. |
Sin embargo, entre algunos programas prioritarios que contribuirían considerablemente a la consecución de las metas del Ministerio, pero que no están incluidas en el presupuesto del Iraq de 2004 o en la solicitud del presupuesto suplementario al Congreso de los Estados Unidos, pueden mencionarse las siguientes: | UN | بيد أن هناك بعض البرامج ذات الأولوية التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف الوزارة ولكنها غير مدرجة في ميزانية العراق لعام 2004 ولا في طلب الميزانية التكميلي المقدم إلى كونغرس الولايات المتحدة، ومنها ما يلي: |
La plataforma abarca cuestiones relativas al cambio climático y fue firmada por 190 directores de empresas de todas las regiones del mundo, entre ellas 30 que están incluidas en la lista de las 500 empresas principales del mundo, elaborada por el Financial Times. | UN | ويهتم منهاج العمل بقضايا تغير المناخ وقد حاز توقيع 190 من الرؤساء التنفيذيين لشركات من جميع مناطق العالم، بما في ذلك 30 شراكة مدرجة في قائمة فايننشال تايمز لأكبر خمسمائة شركة في العالم. |
Por otra parte, las actividades operacionales son funciones que llevan a cabo otras entidades de la Organización, en particular los fondos y programas, y por tanto no están incluidas en las propuestas que se están examinando. | UN | وأشار من جهة أخرى إلى أن الأنشطة التنفيذية أنشطة تضطلع بها أجهزة مثل صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وبالتالي فإنها غير مدرجة في الاقتراحات قيد النظر. |
Estas necesidades son nuevas y no están incluidas en el presupuesto por programas para 2012-2013. | UN | وهذه الاحتياجات جديدة، وليست مدرجة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013. |
La Comisión señala que algunas de las necesidades no están incluidas en las estimaciones preliminares actualizadas (véase el anexo infra). | UN | وتشير اللجنة إلى أن بعض الاحتياجات ليست مدرجة في التقديرات الأولية (انظر المرفق أدناه). |
Esas reuniones están incluidas en el calendario de conferencias y reuniones y los costos correspondientes figuran en la sección 28E del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. | UN | وهذه الاجتماعات مدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات، وجرت تغطية التكاليف ذات الصلة في إطار الباب 28 هاء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Estas están incluidas en el presente informe. | UN | وهذه المطالبات مشمولة في هذا التقرير. |
La NEPAD constituye una estrategia para abordar cuestiones en materia de paz y seguridad, democracia y rendición de cuentas de la gestión pública, erradicación de la pobreza y respeto del estado de derecho, todas las cuales están incluidas en la Declaración del Milenio. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة استراتيجية لمعالجة قضايا السلم والأمن، والحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة، واستئصال الفقر واحترام سيادة القانون، وكلها مشمولة في إعلان الألفية. |
Algunas disciplinas que figuran en la actual base de datos no están incluidas en la lista indicativa de disciplinas anexa a la decisión 15/COP.3. | UN | ولم تُدرج في القائمة الاستدلالية للاختصاصات المرفقة بالمقرر 15/م أ-3 بعض الاختصاصات التي تظهر في قاعدة البيانات الحالية. |
Invita a las organizaciones no gubernamentales que no están incluidas en la lista que figura en la parte 2 del anexo III de la nota de la secretaría y que deseen estar acreditadas ante las reuniones de la Conferencia a que presenten a la secretaría la información estipulada en el anexo IV de la nota de la secretaría para su consideración por la Conferencia de las Partes en su siguiente reunión ordinaria; | UN | 8 - يدعو المنظمات غير الحكومية التي لم تُدرج في القائمة الواردة بالجزء 2 من المرفق الثالث بمذكرة الأمانة، والتي ترغب في أن يتم اعتمادها لحضور اجتماعات المؤتمر، إلى أن تقدم المعلومات الواردة بالمرفق الرابع لمذكرة الأمانة إلى الأمانة ليبحثها مؤتمر الأطراف قبل اجتماعه العادي التالي؛ |
No obstante, la labor que se está realizando en relación con tales Objetivos no está atendiendo las necesidades de muchas de las personas a quienes debía ayudar, ya que no están incluidas en los objetivos, metas e indicadores. | UN | إلا أن هذه الأهداف لا تلبي في الوقت الراهن احتياجات الكثير من الأشخاص الذين وضعت لمساعدتهم، نظرا لأنهم غير مدرجين في الأهداف والغايات والمؤشرات. |
508. Igualmente, las víctimas de la agresión y la explotación sexual están incluidas en la atención que presta el Centro de Bahrein para la Protección del Niño, que evalúa, atiende y rehabilita casos de agresión sexual, física o psicológica o de negligencia en relación con menores. | UN | 508- كذلك فإن ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي مشمولين برعاية مركز البحرين لحماية الطفل والذي يقوم بتقييم وعلاج وتأهيل حالات الاعتداء الجنسي أو الجسدي أو النفسي أو الإهمال. |
están incluidas en la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y gestión de conferencias; la sección 9, Asuntos económicos y sociales; y la sección 28D, Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | ويندرج هذا تحت ما يلي: الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات؛ والباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛ والباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية، في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
Todas las mujeres embarazadas diagnosticadas como seropositivas están incluidas en el programa de prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | وكل النساء الحوامل الحاملات للفيروس مشمولات ببرنامج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |