ويكيبيديا

    "están pendientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معلقة
        
    • ولم ترد بعد
        
    • العالقة
        
    • زالت تنتظر
        
    • لم يبت
        
    • متوقفة
        
    • معلقا
        
    • معروضتين
        
    • انتظار أن
        
    • تنتظر البت فيها
        
    • الذين لم تبت
        
    • قد حسمت بعد
        
    • قيد النظر أمام المحاكم
        
    • لا يزال النظر جاريا في
        
    • لا تزال قيد النظر
        
    La Junta considera que los pagos de adjudicaciones por reclamaciones E1 están pendientes y lo estarán por algún tiempo. UN ويرى المجلس أن مدفوعات التعويضات في إطار مطالبات الفئة هاء 1 معلقة وستبقى كذلك لبعض الوقت.
    No obstante, el tiempo es escaso, y tenemos que reunirnos para debatir las diversas cuestiones que aún están pendientes. UN غير أن الوقت قصير، ويتعين علينا أن نجتمع لمناقشة مختلف المسائل التي لا تزال معلقة.
    Como saben las delegaciones, aún están pendientes varias cuestiones relacionadas con la declaración presidencial, que se refieren a la agenda y la organización del período de sesiones de 1995. UN كما تدرك الوفود ما زالت معلقة عدة قضايا تتصل بالبيان الرئاسي، تشمل جدول أعمال وتنظيم أعمال دورة سنة ٥٩٩١.
    están pendientes las respuestas sobre el resto de los casos. UN ولم ترد بعد ردود على المتابعة بصدد بقية القضايا.
    Si el CICR considera que las pruebas son suficientes, esos casos se añadirán a los 607 que están pendientes. UN وإذا وجدت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن اﻷدلة المقدمة كافية، أضيفت هذه الحالات إلى الحالات العالقة اﻷخرى البالغ عددها ٧٠٦ حالات.
    Al mismo tiempo, estamos muy preocupados porque todavía siete órdenes de detención están pendientes de ejecución; algunas de ellas están pendientes desde hace más de tres años. UN وفي الوقت ذاته، يساورنا قلق بالغ لأن سبعة أوامر اعتقال ما زالت تنتظر التنفيذ، وقد مضى على بعضها أكثر من ثلاث سنوات.
    El asunto se comunicó a la policía, que inició una investigación, cuyos resultados aún están pendientes. UN وأبلغت المسألة الى الشرطة التي بدأت في إجراء تحقيق ولا تزال نتائجه معلقة.
    Sin embargo, todavía están pendientes los procedimientos ante los tribunales a este respecto. UN ولكن اجراءات القضية ما زالت معلقة أمام المحكمة في صدد هذا اﻷمر.
    Ahora es de suma importancia que se mantengan la dinámica y el impulso del proceso de paz, a fin de que puedan llevarse a cabo las reformas necesarias que todavía están pendientes. UN ومن المهم أهمية حيوية اﻵن اﻹبقاء على دينامية وزخم العملية حتى يتسنى إجراء اﻹصلاحات اللازمة التي لا تزال معلقة.
    están pendientes seis solicitudes, por un valor de 6,3 millones de dólares. UN ولا تزال هناك ٦ طلبات تبلغ قيمتها ٦,٣ مليون دولار معلقة.
    Sus apelaciones al Tribunal Supremo están pendientes desde que se dictó la sentencia. UN وقد ظلت طلبات الاستئناف المقدمة منهم إلى المحكمة العليا معلقة منذ إصدار الحكم.
    están pendientes procesos contra 29 gendarmes y 36 policías por utilizar excesiva fuerza y por homicidio. UN وهناك الآن قضايا معلقة ضد 29 من رجال الدرك و36 من ضباط الشرطة لاستخدام القوة المفرطة وللقتل دون سبق إصرار.
    están pendientes de respuesta las peticiones de la Relatora Especial a los Gobiernos de Argelia, Sierra Leona, Bahrein y Uganda. UN ولا تزال للمقررة الخاصة طلبات معلقة لدى حكومات الجزائر وسيراليون والبحرين وأوغندا.
    están pendientes las respuestas sobre el resto de los casos. UN ولم ترد بعد ردود على المتابعة بصدد بقية القضايا.
    Instamos a las delegaciones a que demuestren la flexibilidad, la voluntad política y el sentido de responsabilidad que se necesitan para lograr consenso sobre las cuestiones fundamentales de nuestro programa que están pendientes. UN إننا نطالب الوفود العاملة في هذه اللجنة الهامة بإبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة، وفي إطار مسؤوليتها، من أجل تأمين التوافق الدولي إزاء القضايا الرئيسية العالقة والمدرجة على جدول أعمالنا.
    En tercer lugar, la reestructuración y rehabilitación de los sectores bancario y no bancario siguen siendo incompletas, y las deficiencias de gestión están pendientes de solución. UN ثالثا: لم تكتمل بعد عمليات إعادة هيكلة المصارف وغير المصارف وإعادة تأهليها، كما أن السلبيات اﻹدارية ما زالت تنتظر الحلول.
    A nuestro juicio, el proyecto de resolución que examina la Asamblea, del cual el Japón es un patrocinador, refleja concisamente y de forma equilibrada las tareas básicas del Organismo, así como las principales cuestiones que actualmente están pendientes. UN وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد.
    Hay 53 casos objeto de examen o están pendientes de examen o aporte por parte de las misiones respectivas UN حالة قيد النظر أو متوقفة على استعراض/ مدخلات من البعثات المعنية
    Ya se están aplicando algunas de sus propuestas, y otras todavía están pendientes. UN ويجرى بالفعل تطبيق بعض المقترحات الواردة به، إلا أن بعضها لا يزال معلقا.
    Todavía están pendientes de examen en el Comité casos registrados contra Jamaica y Trinidad y Tabago antes de la entrada en vigor de sus respectivas denuncias. UN وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو قبل بدء نفاذ انسحاب كل منهما معروضتين على اللجنة للنظر فيهما.
    En la actualidad, 34 informes están pendientes de examen por el Comité. UN وهناك حاليا 34 تقريرا في انتظار أن تنظر فيها اللجنة.
    Dichos recursos están pendientes ante este Tribunal. UN وقضايا الاستئناف تنتظر البت فيها أمام المحكمة العليا.
    e) Establecer un sistema de reunión e intercambio de información estadística y de otra índole sobre los solicitantes de asilo, incluidos los detenidos, cuyas solicitudes están pendientes de resolución por las autoridades, así como sobre las personas extraditadas, expulsadas o devueltas por el Estado parte y los países a los que se les ha enviado, y proporcionar al Comité los datos pertinentes. UN (ﻫ) إنشاء نظام لجمع وتبادل المعلومات الإحصائية وغيرها عن ملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأشخاص المحتجزون الذين لم تبت السلطات في طلباتهم فضلاً عن الأشخاص الذين قامت الدولة الطرف بترحيلهم أو طردهم أو إعادتهم والبلدان التي أُرسلوا إليها وموافاة اللجنة بالبيانات ذات الصلة.
    El ACNUR no ha determinado todavía la magnitud de las posibles pérdidas en los casos mencionados en los apartados c) y d), porque todavía están pendientes. UN 275- ولم تحدد المفوضية بعد مدى الخسائر المحتملة نتيجة للحالات المذكورة في الفقرتين الفرعيتين (ج) و (د) أدناه، حيث أن هذه الحالات لم تكن قد حسمت بعد.
    8.4 No obstante, el Comité desea hacer algunos comentarios sobre las observaciones del Estado parte que figuran en su escrito de 20 de abril de 2004, según las cuales algunos procedimientos internos todavía están pendientes. UN 8-4 غير أن اللجنة تود أن تبدي بعض الملاحظات على تعقيبات الدولة الطرف التي تقدمت بها في 20 نيسان/أبريل 2004 وأشارت فيها إلى أن بعض الدعاوى ما زالت قيد النظر أمام المحاكم المحلية.
    b) Solicitantes de asilo, es decir, las personas cuyas solicitudes de asilo o de estatuto de refugiado están pendientes de decisión como parte de procedimientos de asilo o que están registradas de alguna otra forma como solicitantes de asilo; UN (ب) طالبوا لجوء، وهم الأشخاص الذين لا يزال النظر جاريا في الطلبات التي قدموها للحصول على اللجوء أو على مركز اللاجئ في سياق الإجراء المتعلق باللجوء، أو الذين جرى تسجيلهم بشكل آخر بوصفهم طالبي لجوء؛
    Además, se realizaron varias investigaciones penales en relación con prestadores de servicios cambiarios, algunas de las cuales dieron lugar a procedimientos penales por delito de blanqueo de dinero que aún están pendientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجري العديد من التحقيقات الجنائية ضد عدد آخر من مقدمي الخدمات المتعلقة بالعملات، وأسفر بعضها عن توجيه اتهامات بغسل الأموال لا تزال قيد النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد