Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، |
Además, está muy claro que estos asuntos están relacionados entre sí. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أن هذه القضايا مترابطة. |
Los objetivos y las medidas están relacionados entre sí, tienen alta prioridad y se refuerzan mutuamente. | UN | واﻷهداف والاستراتيجيات مترابطة وذات أولوية عليا ومعززة لبعضها بعضا. |
Consideramos que la no proliferación y el desarme nuclear son las dos caras de una misma moneda y están relacionados entre sí. | UN | إننا نعتقد أن منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي هما مثل وجهين لعملة واحدة وهما مترابطان. |
Esos objetivos están relacionados entre sí y no se pueden conseguir por separado. | UN | واﻷهداف مترابطة ولا يمكن أن تتحقق على نحو منفصل. |
Los objetivos y las medidas están relacionados entre sí, tienen alta prioridad y se refuerzan mutuamente. | UN | واﻷهداف والاستراتيجيات مترابطة وذات أولوية عليا ومعززة لبعضها بعضا. |
No obstante, esta división no es útil en un proceso coherente de planificación. En realidad, los diversos aspectos del desarrollo humano sostenible están relacionados entre sí de maneras complejas. | UN | غير أن هذا الفصل غير ذي فائدة في سياق عملية تخطيط متساوقة، ذلك أن شتى أبعاد التنمية البشرية المستدامة هي مترابطة في الواقع بأشكال معقدة. |
El SCN de 1993 contiene conceptos, definiciones y clasificaciones que están relacionados entre sí a los niveles macro y micro. | UN | ويتضمن نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ مفاهيم وتعاريف وتصنيفات مترابطة على المستويين الكلي والجزئي. |
Tailandia cree que la democracia, la buena gestión pública y el desarrollo sostenible están relacionados entre sí y guardan un estrecho vínculo con la cuestión de los derechos humanos. | UN | وترى تايلند أن الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية المستدامة مسائل مترابطة وتتصل اتصالا وثيقا بمسألة حقوق الإنسان. |
El SCN de 1993 contiene conceptos, definiciones y clasificaciones que están relacionados entre sí a los niveles macroeconómico y microeconómico. | UN | ويتضمن نظام الحسابات القومية لعام 1993 مفاهيم وتعاريف وتصنيفات مترابطة على المستويين الكلي والجزئي. |
Estos objetivos están relacionados entre sí y se manifiestan de muchas formas en las situaciones de extrema pobreza. | UN | وهذه الأهداف مترابطة ويظهرها الفقر المفرط بجلاء بطرق متعددة. |
En realidad, esos conflictos están relacionados entre sí, y no tenemos otra opción que enfrentarlos mediante la cooperación y la unidad. | UN | ففي الواقع أن تلك الصراعات مترابطة فيما بينها، وليس لدينا خيار سوى مواجهتها بشكل متعاون وموحد. |
Al igual que el Secretario General, reconocemos que el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos están relacionados entre sí. | UN | وكما فعل الأمين العام، فنحن نعترف بأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان مترابطة. |
No obstante, ya ha quedado claro que los objetivos de desarrollo del Milenio están relacionados entre sí. | UN | غير أنه بات واضحا الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة. |
:: Kenya cree que todos los derechos humanos son inherentes, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | :: تعتبر كينيا أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق أصلية لا يمكن تجزئتها وهي حقوق مترابطة تعتمـد على بعضها البعـض. |
Sin embargo, estos aspectos están relacionados entre sí y sólo cuando se alcance esta meta podrá considerarse que el Acuerdo de Paz ha logrado su objetivo. | UN | بيد أن الجانبين مترابطان وبغير إحراز الهدف اﻷخير لا يمكن أن يعد تنفيذ اتفاق السلام ناجحا. |
El desarme y el desarrollo están relacionados entre sí y se complementan. | UN | إن نزع السلاح والتنمية أمران مترابطان ويكمّل أحدهم الآخر. |
Se manifiesta de diversas maneras y debe abordarse de manera integrada, ya que el desarrollo económico y el progreso social están relacionados entre sí. | UN | ويتبدى الفقر في أشكال عديدة وينبغي معالجته بطريقة متكاملة، وذلك نظرا الى أن التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي مترابطان. |
También se observó que los prejuicios están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente, y cabría estudiar la forma en que a veces se transmiten de una región a otra. | UN | ولوحظ كذلك أن الإخلالات تترابط وتعزز بعضها البعض، وينبغي دراسة كيفية أنها تنتقل في بعض الأحيان من إقليم إلى آخر. |
Reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | إذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية ولا تتجزأ، وينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، |
Todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes, están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente | UN | حقوق الإنسان والحريات الأساسية: حقوق عالمية غير قابلة للتجزئة مترابطة متشابكة يعزز كل منها الآخر |
La paz es una condición previa para el desarrollo. Ambos conceptos están relacionados entre sí. | UN | لكي تتحقق التنمية فلا بد أن يتحقق السلام باعتبارهما مفهومين مترابطين. |