ويكيبيديا

    "están vinculados a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترتبط
        
    • وترتبط
        
    • لا يمكن فصلها عن
        
    • مربوطة
        
    • تكون مرتبطة
        
    • يرتبطان
        
    Así, por ejemplo, en determinadas condiciones quedan exentos ciertos pagos directos que están vinculados a programas de limitación de la producción. UN وبالتالي، تعفى في ظروف معينة مدفوعات مباشرة معينة ترتبط ببرامج الحد من الانتاج.
    En todo el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, 2002 se plantean varios temas centrales que están vinculados a esas metas, objetivos y compromisos, entre ellos: UN وتتضمن خطة العمل الدولية للشيخوخة لعام 2002 عددا من المواضيع المحورية ترتبط بتلك الأهداف والغايات والالتزامات وهي تشمل:
    Sin embargo, debemos destacar que tales desembolsos no siempre están vinculados a medidas concretas adoptadas en virtud del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz. UN ومع ذلك، لا بد وأن نشير إلى أن هذه المخصصات لا ترتبط دائما بإجراءات محددة تم إقرارها ضمن الإطار الاستراتيجي لبناء السلام.
    Los parques tecnológicos normalmente están vinculados a universidades o patrocinados por ellas. UN وترتبط حظائر التكنولوجيا عادة بالجامعات أو تحصل على تمويل منها.
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    2. Los pagos están vinculados a la escala de sueldos básico/mínimos con ajustes anuales UN 2 - المدفوعات مربوطة بجدول المرتبات الأساسية/الدنيا مع إجراء تسويات سنوية
    153. Así, en Suiza hay más de 100 centros, que en su mayoría están vinculados a la prisión preventiva y en que rara vez albergan a más de 50 personas. UN ٣٥١- وهكذا، فإن سويسرا تحتوي على ما يزيد عن ٠٠١ مؤسسة للاحتجاز، وكثيرا ما تكون مرتبطة بالحبس الاحتياطي ونادرا ما تتسع لما يزيد عن ٠٥ مكانا.
    Además, los programas de capacitación existentes no están vinculados a la evaluación del desempeño y a la planificación de la carrera y el desarrollo profesional. UN وعلاوة على ذلك فإن برامج التدريب القائمة لا ترتبط بتقييم الأداء وتخطيط الحياة الوظيفية وتطويرها.
    Este problema se complica por el hecho de que las mujeres mayores suelen estar excluidas de la seguridad social y de los seguros de salud que están vinculados a un empleo oficial, remunerado. UN ومما يزيد الطين بلّة أن النساء المسنات كثيراً ما يجري استبعادهن من التغطية التي توفرها مخططات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي التي ترتبط بفرص العمالة النظامية والعمل لقاء أجر.
    La responsabilidad por la obtención de resultados en relación con el marco integrado de recursos no reside únicamente en las dependencias o programas cuyos recursos están vinculados a dichos resultados. UN ولا تقتصر المساءلة عن النتائج في إطار النتائج المتكامل على الوحدات أو البرامج التي ترتبط مواردها بهذه النتائج.
    Nuestros tiempos están vinculados a esa máquina. Open Subtitles ترتبط لدينا مرات من قبل هذا الجهاز هناك.
    En mis estudios, he encontrado sueños vívidos y emocionales que están vinculados a dos partes de la brain-- la amígdala y el hipocampo. Open Subtitles في دراستي،لقد وجدت أن أحلام اليقظة والعاطفة ترتبط بقسمين من الدماغ
    Cuando están vinculados a un hecho histórico, sólo interesan para el presente estudio en la medida en que han tenido y siguen teniendo consecuencias graves y negativas para los derechos económicos, sociales y culturales de individuos y pueblos. UN أما حين ترتبط بواقعة تاريخية فهي لا تهم هذه الدراسة إلا من حيث إنه قد كان لها ولا تزال نتائج سلبية جسيمة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد والشعوب.
    Los ascensos más rápidos no siempre están vinculados a la competencia y la eficiencia: en los últimos tiempos se ha producido una reducción drástica de los ascensos de los funcionarios varones, que han tenido que enfrentarse a una fuerte competencia femenina amparada por medidas generales de carácter preferencial. UN وإن الترقيات اﻷكثر سرعة لا ترتبط دائما بالجدارة والكفاءة؛ فقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة تقليصا شديدا لترقيات الذكور من الموظفين إذ تواجههم بصورة متزايدة منافسة قوية من النساء تدعمها تدابير تفضيلية شاملة.
    Los principios éticos y las normas de conducta están vinculados a todos los componentes del marco porque forman parte inherente de la estrategia general de gestión de los recursos humanos. UN ترتبط الأخلاقيات ومعايير السلوك بجميع عناصر الإطار لأنها تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الشاملة لإدارة الموارد البشرية.
    Entre los programas conjuntos ha habido cursos prácticos para enseñantes, programas para estudiantes y proyectos en la Internet, que a menudo están vinculados a conmemoraciones específicas. UN ومن بين البرامج المشتركة حلقات العمل الموجهة للمدرسين وبرامج الطلبة والمشاريع على الإنترنت وهي كثيرا ما ترتبط باحتفالات محددة.
    El terrorismo, que pretende doblegar la voluntad de los gobiernos y conseguir una legitimación internacional, se escuda en la protección de determinados grupos étnicos y sociales para satisfacer sus designios, que, en muchos casos, están vinculados a las actividades de la delincuencia transnacional organizada. UN والإرهاب الذي يسعى إلى إخضاع إرادة الحكومات والتوصل إلى شرعية دولية يحتمي بجماعات عرقية واجتماعية معينة لتحقيق أهدافه، وهي أهداف ترتبط في كثير من الحالات بأنشطة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    El Reino Unido elaboró y publicó en 2002 los Indicadores de la ordenación forestal sostenible del Reino Unido, que están vinculados a las normas de silvicultura del Reino Unido y los criterios e indicadores de la Conferencia Ministerial para la Protección de los Bosques de Europa. UN ووضعت المملكة المتحدة ونشرت في عام 2002 مؤشرات الحراجة المستدامة للمملكة المتحدة، والتي ترتبط بمعايير الحراجة بالمملكة المتحدة وبمعايير ومؤشرات المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا.
    Los efectos indirectos están vinculados a la merma de la parte del ingreso familiar que controlan las mujeres. UN وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية.
    Los contratos de personal de proyectos están vinculados a la duración de la financiación complementaria. UN وترتبط عقود موظفي المشاريع بمدة التمويل التكميلي.
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    También señaló que, aunque el hecho de que el Grupo de los Ocho mantenga sus compromisos es positivo, conviene recordar que la asistencia oficial para el desarrollo podría verse reducida, puesto que dichos compromisos están vinculados a unos PIB decrecientes. UN وأشار أيضا إلى أنه في حين أنه من المفيد مساءلة مجموعة البلدان الثمانية عن التزاماتها، يصلح تذكّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد تنخفض مع ذلك لأن الالتزامات مربوطة بنواتج محلية إجمالية تتناقص.
    El Fondo reconoce que los programas de planificación de la familia dan mejor resultado cuando están vinculados a programas más amplios de salud reproductiva y cuando las mujeres participan plenamente en la preparación, prestación, gestión y evaluación de los servicios. UN ويدرك الصندوق أن برامج تنظيم اﻷسرة تحقق أفضل النتائج عندما تكون مرتبطة ببرامج أشمل معنية بالصحة اﻹنجابية، وعندما تكون المرأة مشتركة تماما في تصميم الخدمات وتقديمها وإدارتها وتقييمها.
    En cierto sentido, los proyectos de resolución sobre zonas libres de armas nucleares están vinculados a las razones y propósitos del proyecto de resolución relativo a la convención. UN ومشروعا القرارين بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يرتبطان طبعا، إلى حد ما، بفحوى مشروع القرار المتعلق بالاتفاقية واﻷسباب التي أوجبته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد