ويكيبيديا

    "estén dispuestos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على استعداد
        
    • مستعدين
        
    • تبدي استعداداً
        
    • راغبة في
        
    • تكون مستعدة
        
    • يوافقون على
        
    • تكون الدول مستعدة
        
    • استعدادهم
        
    • مستعدون
        
    • المستعدة
        
    • تبدي استعدادا
        
    • تبدي استعدادها
        
    • والراغبين في
        
    • على وحداتها
        
    • لديهم الاستعداد
        
    Por consiguiente, esos inversionistas tal vez no estén dispuestos a inmovilizar su capital en proyectos a largo plazo. UN لذلك، قد لا يكون هؤلاء المستثمرون على استعداد لربط رأس المال في مشاريع طويلة الأجل.
    De cualquier manera, para aquellos que estén dispuestos a abandonar el complot de sabotear mis funciones directivas, pueden irse. Open Subtitles على العموم, لهؤلاء الذين الذين هم على استعداد للتخلي عن هذه المؤامرة لتخريب عملي كمساعد للمدير
    Esperamos que los palestinos también estén dispuestos a hacer esas concesiones necesarias. UN ونأمل أن يكون الفلسطينيون مستعدين لقبول تلك التسويات الضرورية أيضا.
    Esto comprende la vinculación de las empresas palestinas con los organismos regionales de promoción de las exportaciones que estén dispuestos a prestar ayuda a los exportadores palestinos en los mercados regionales y mundiales. UN وهذا يشمل ربط مؤسسات الأعمال الفلسطينية بالوكالات الإقليمية لترويج الصادرات التي تبدي استعداداً لمساعدة المصدرين الفلسطينيين في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Después de ocho meses de revolución que devastaron el país, los libios están pidiendo reformas reales, pero, sin unos nuevos dirigentes que estén dispuestos a aplicarlas, pasará mucho tiempo antes de que Libia pase página. News-Commentary بعد ثورة دامت ثمانية أشهر ودمرت البلاد، يطالب الليبيون بإصلاحات حقيقية. ولكن بدون قيادة جديدة راغبة في تنفيذ هذا الإصلاحات، فقد يمر وقت طويل قبل أن تقلب ليبيا صفحة جديدة.
    Si éstos envían participantes sufragando sus gastos, es posible que, también estén dispuestos a aportar contribuciones al Fondo General del UNITAR. UN فإذا أوفدت هذه البلدان مشتركين على حسابها فقد تكون مستعدة أيضا للمساهمة في الصندوق العام للمعهد.
    El porvenir de las Naciones Unidas depende en último término del apoyo político y práctico que los Estados Miembros estén dispuestos a brindarles. UN وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي.
    En ese sentido, las Naciones Unidas deberían aprovechar todos los ofrecimientos que los Estados Miembros estén dispuestos a formular. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستفيد من كل عرض تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديمه.
    Cabe recordar nuestro gran interés en garantizar que los Estados que ya han desarrollado capacidades espaciales estén dispuestos a cooperar con otros países. UN ويجب علينا أن نذكر اهتمامنا الكبير بضمان أن تكون الدول التي طورت فعلا قدرات فضائية على استعداد للتعاون مع بلدان أخرى.
    Su delegación se felicita de que el problema del asedio a la mezquita de Hazrat Bal se haya resuelto y de que la India y el Pakistán estén dispuestos a reanudar las conversaciones. UN وقال ان وفده يشيد بأن المشكلة المتعلقة بمسجد حظرة بال قد تم حلها وإن الهند وباكستان على استعداد اﻵن لاستئناف المفاوضات.
    A este respecto, se alega que Jamaica es responsable de un sistema judicial que acepta el pago de los testigos de descargo por los encausados antes de que estén dispuestos a prestar declaración. UN وفي هذا الصدد، من المسلم به أن جامايكا تعتبر مسؤولة عن نظام قضائي يتغاضى عن دفع أموال من المتهمين إلى شهود الدفاع قبل أن يصبحوا مستعدين لﻹدلاء بشهاداتهم.
    Al mismo tiempo, la parte rusa sigue abierta a las negociaciones, que podrán continuar en cualquier momento, en cuanto nuestros asociados georgianos estén dispuestos a ello. UN ومع ذلك، فإن روسيا ستبقى مستعدة للمحادثات التي يمكن استئنافها في أي وقت كان إذا كان شركاؤنا الجورجيون مستعدين لذلك.
    No es sorprendente que otros no estén dispuestos a adoptar tales medidas, pero ello recalca la necesidad de una enmienda de esta índole. UN ولا عجب أن الآخرين غير مستعدين لاتخاذ تلك الإجراءات، ولكن ذلك يؤكد على ضرورة إدخال تعديل من هذا القبيل.
    El Consejo aprueba el pedido formulado por la Comisión al Secretario General para que vele por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los recursos necesarios para desempeñar su tarea, en particular en forma de una base de datos sobre casos de desapariciones forzadas, para efectuar misiones y llevar a cabo su seguimiento, o para reunirse en los países que estén dispuestos a acogerlo y para actualizar la base de datos. UN كما يوافق المجلس على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يعمل على أن يتلقى الفريق العامل كل المساعدة والموارد اللازمة ﻷداء مهامه، وخاصة في صورة قاعدة بيانات لحالات الاختفاء القسري، حتى يستطيع إيفاد بعثات ومتابعتها وعقد اجتماعات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله، واستيفاء قاعدة البيانات.
    a) Vele por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los recursos que necesita para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, para efectuar misiones y llevar a cabo su seguimiento y para celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a acogerlo; UN (أ) أن يكفل حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك تأييد مبادئ الإعلان، ليتسنى للفريق إيفاد بعثات ومتابعتها أو عقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛
    Varios miembros de la Comisión vieron con agrado esta decisión, ya que muchos Estados se resisten en general a renunciar a su competencia penal y quizá estén dispuestos a aceptar el establecimiento de una corte penal internacional solamente en relación con los crímenes internacionales más graves. UN وقد رحب عدد من أعضاء اللجنة بهذا القرار ﻷن الدول تكون عادة مترددة في التخلي أو التنازل عن اختصاصها الجنائي كما قد تكون فقط راغبة في قبول إنشاء محكمة جنائية دولية بالنسبة ﻷشد الجرائم الدولية خطرا.
    Si éstos envían participantes sufragando sus gastos, es posible que, también estén dispuestos a aportar contribuciones al Fondo General del UNITAR. UN فإذا أوفدت هذه البلدان مشتركين على حسابها فقد تكون مستعدة أيضا للمساهمة في الصندوق العام للمعهد.
    Las FDI han garantizado que los testigos palestinos que estén dispuestos a desplazarse al punto de cruce de Erez para prestar declaración solo serán interrogados por la División de Investigación Penal de la Policía Militar en relación con sus denuncias y no serán detenidos. UN وقد أعطى جيش الدفاع تأكيدات بأن الشعبة لن توجه إلى الشهود الفلسطينيين الذين يوافقون على المجيء إلى معبر إيرتيز، والإدلاء بإفاداتهم أي أسئلة تخرج عن موضوع شكاواهم، ولن تحتجزهم.
    Sin embargo, no parece que la práctica de los Estados revele un interés muy marcado por la conciliación ni que los Estados Miembros estén dispuestos a adoptar un documento tan detallado. UN ولكن لا يبدو أن ممارسة الدول تمنع تحقيق رغبة قوية الى هذا الحد في المصالحة أن تكون الدول مستعدة لوضع نظام يتسم بهذا القدر من التفصيل.
    A menos que todos estén dispuestos a respetar sus compromisos, no se realizará progreso alguno. UN ذلك أنه لن يتحقق أي تقدم ما لم يبد الجميع استعدادهم للتقيد بالتزاماتهم.
    ¿Quieres que vayamos allá, confiar en que no nos disparen en cuanto nos vean, y esperar que estén dispuestos a hablar? Open Subtitles أتُخبرنا بإن نذهب إلى هناك ونثق بهم بإنهم لن يطلقوا النار علينا بمجرد رؤيتنا ونأمل بأنهم مستعدون للتحدث ؟
    No se puede excluir la posibilidad de que algunos Estados estén dispuestos a poner a disposición de la brigada de las Naciones Unidas contingentes de distintos tamaños. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية وجود بعض الدول اﻷعضاء المستعدة ﻹتاحة وحدات عسكرية بأحجام مختلفة لﻹنخراط في لواء اﻷمم المتحدة.
    A estas alturas, la Unión Europea desea invitar a los organismos de las Naciones Unidas a que, en los casos de urgencia, estén dispuestos a seguir brindando al Departamento personal idóneo para esta tarea. UN ويــود الاتحاد اﻷوروبي هنا أن يدعو وكالات اﻷمم المتحدة الى أن تبدي استعدادا في حالات الضرورة الملحة لمواصلة إعارة الموظفين المناسبين لﻹدارة للاضطلاع بهذه المهمة.
    La comunidad internacional deberá buscar terceros países que estén dispuestos a aceptar el plan de reasentamiento. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبحث عن بلدان ثالثة تبدي استعدادها للتعاون فيما يتعلق ببرنامج إعادة التوطين؛
    El sistema de rotación intradepartamental estaría abierto a los funcionarios calificados que prestan servicio en otros departamentos dentro de la Secretaría y que estén dispuestos a trabajar con carácter temporal. UN وينبغي فتح خطط التناوب داخل الإدارات للموظفين المؤهلين العاملين في إدارات أخرى داخل الأمانة العامة والراغبين في الخدمة على أساس مؤقت.
    2. Acoge con beneplácito el hecho de que los países que aportan su contribución a la fuerza de protección multinacional estén dispuestos a mantener sus contingentes militares en Albania durante un período limitado como parte de la fuerza de protección multinacional en el marco del mandato establecido por la resolución 1101 (1997) del Consejo; UN ٢ - يرحب باستعداد البلدان المساهمة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات لﻹبقاء على وحداتها العسكرية في ألبانيا لفترة محدودة كجزء من قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الولاية المكفولة بموجب القرار ١١٠١ )١٩٩٧(؛
    También existen dificultades para hallar funcionarios calificados que estén dispuestos a dedicar el tiempo necesario a esta tarea. UN كما توجد صعوبات في تحديد الموظفين المؤهلين الذين لديهم الاستعداد لتكريس الوقت اللازم لهذه المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد