ويكيبيديا

    "estén representados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمثيل
        
    • الممثلة
        
    • تكون ممثلة
        
    • تمثيلا
        
    • يكونوا ممثلين
        
    • يكون تمثيلها
        
    • التنظيمية وتمثيل
        
    • تمثيلاً
        
    • يُمثل فيها
        
    • تمثيلهم
        
    • ممثلة فيها
        
    • تتمثل فيها
        
    No obstante, le preocupa que no se faciliten recursos suficientes a esos órganos y que no estén representados en las diversas provincias. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق إلى عدم تخصيص موارد كافية لهذه الوحدات وعدم وجود تمثيل لها في مختلف المقاطعات.
    Asimismo, subrayaron la importancia de que todos los Estados participantes recientemente admitidos estén representados en Viena lo más pronto posible. UN كما أكدوا أهمية تمثيل جميع الدول المشتركة المقبولة مؤخرا في فيينا في أقرب موعد ممكن.
    Coincidimos con otras delegaciones en que es necesario que ambos sexos estén representados, pero nos manifestamos contrarios al sistema de cuotas. UN ونشاطر آراء وفود أخرى بضرورة تمثيل الجنسين، ولكن نعلن معارضتنا لنظام الحصص.
    Como cuestión de política, en todos los anuncios de vacantes se alienta a las mujeres calificadas, en particular de países que estén representados insuficientemente o que no estén representados en la ONUDI, a que se presenten como candidatas. UN فهي تحرص، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة، على أن تشجّع في كل الإعلانات عن الشواغر على تقديم طلبات من النساء المؤهلات، لا سيما من البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اليونيدو.
    1. La Mesa estará constituida por 35 miembros escogidos por la Comisión entre los candidatos presentados por los Estados que estén representados en la Comisión. UN ١ - يتكون المكتب من ٣٥ عضوا تنتخبهم اللجنة من بين المرشحين الذين تسميهم الدول الممثلة في اللجنة.
    El Consejo de Seguridad tiene que ser más democrático y más representativo, permitiendo así que otras regiones y Estados estén representados. UN ويلزم أن يتسم مجلس الأمن بالديمقراطية وأن يصبح أكثر تمثيلاً، يتاح للمناطق والدول الأخرى أن تكون ممثلة فيه.
    Cuarto: La formación de un gobierno de coalición en el que estén representados todos los grupos étnicos y las tendencias políticas. UN رابعا: تشكيل حكومة ائتلافية ذات قاعدة عريضة تتيح تمثيلا واسع النطاق للمجموعات العرقية والحركات السياسية؛
    Ya no puede justificarse que África y Latinoamérica y el Caribe no estén representados como miembros permanentes. UN وليس هناك ما يبرر عدم تمثيل أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في مجموعة اﻷعضاء الدائمين.
    Nigeria considera que la mejor manera de atender a ese interés es haciendo que los países en desarrollo estén representados en la categoría de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN أفضل وجه إلا عن طريق تمثيل البلدان النامية في فئة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Se subrayó la necesidad de que estén representados todos los sectores de la comunidad, incluido el sector de las PYMES. UN وأُبرزت الحاجة إلى تمثيل جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Es difícil conseguir que dichos grupos estén representados habida cuenta de la falta de organización a ese nivel. UN فقد تعذر تمثيل هذه الفئات نظراً لأن لا تنظيم لأي منها على هذا المستوى.
    Por lo tanto, el Consejo debe ampliarse de manera que un mayor número de países estén representados, especialmente países del mundo en desarrollo. UN لذلك ينبغي توسيع مجلس الأمن بما يسمح بزيادة تمثيل البلدان، وخصوصا بلدان العالم النامي.
    En el informe también se observa que las estrategias preventivas a largo plazo deben promover los derechos humanos, proteger los derechos de las minorías e instituir arreglos políticos en que todos los grupos estén representados. UN ويشير التقرير كذلك إلى أنه لا بد من أن تعمل الاستراتيجيات الوقائية طويلة الأجل على تعزيز حقوق الإنسان، وحماية حقوق الأقليات، ووضع الترتيبات السياسية التي يجري بمقتضاها تمثيل جميع المجموعات.
    Se prestará especial atención a asegurar que los grupos subregionales de países estén representados en el Comité. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لكفالة تمثيل المجموعات دون الإقليمية للبلدان في اللجنة.
    Con el fin de atender a esa preocupación, la Organización prestará especial atención a la contratación de candidatos procedentes de Estados que no estén representados o estén insuficientemente representados en la Secretaría. UN ومراعاة لهذا الاهتمام ستشدد المنظمة بوجه خاص على توظيف المرشحين من الدول غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اﻷمانة العامة.
    Con el fin de atender a esa preocupación, la Organización prestará especial atención a la contratación de candidatos procedentes de Estados que no estén representados o estén insuficientemente representados en la Secretaría. UN ومراعاة لهذا الاهتمام ستشدد المنظمة بوجه خاص على توظيف المرشحين من الدول غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اﻷمانة العامة.
    1. La Conferencia establecerá un Comité de Redacción integrado por representantes de los mismos Estados que estén representados en la Mesa. UN ١ - ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في المكتب.
    La elección ha sido ideada de manera tal que los partidos estén representados sobre la base de la representación proporcional. UN وقد تم تنظيم الانتخابات بشكل يتيح لﻷحزاب أن تكون ممثلة على أساس التمثيل النسبي.
    Como muchas otras, su delegación está preocupada por el hecho de que muchos países no estén representados o lo estén insuficientemente. UN وعبر عن قلق بلاده والعديد من الدول نظرا لأن الكثير من البلدان غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في المنظمة.
    En la elección de los magistrados, los Estados partes deberán velar por que estén representados los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وتسعى الدول اﻷطراف عند انتخاب القضاة إلى كفالة أن يكونوا ممثلين للنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    13. Insta a todos los Estados Miembros a que pongan verdadero interés en la preparación del examen mundial amplio de mitad de período y a que en la reunión plenaria sobre el examen estén representados a los niveles más altos de gobierno a fin de que tenga resultados positivos; UN 13 - تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تبدي اهتماما إيجابيا بالتحضير لاستعراض منتصف المدة العالمي الشامل، وأن يكون تمثيلها على مستوى رفيع في الجلسة العامة للاستعراض بهدف الخروج بمحصلة ناجحة؛
    e) Siete miembros adicionales, elegidos de conformidad con las reglas y procedimientos que decida la Asamblea General, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de que todos los grupos regionales estén representados en la composición global del Comité y de que estén representados los países que hayan pasado por situaciones de recuperación después de un conflicto; UN (هـ) سبعة أعضاء إضافيين، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي تقررها الجمعية العامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل كافة المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة التنظيمية وتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع؛
    La Alta Comisionada también otorgará prioridad al estudio de las candidaturas de nacionales de países que estén representados dentro de los límites convenientes en general pero que no estén representados en el ACNUDH o que lo estén en número insuficiente. UN وستعطى المفوضة السامية كذلك الأولوية للنظر في المتقدمين من رعايا البلدان التي تقع ضمن النطاق المستصوب لدى الأمانة العامة ككل، على أن تكون غير ممثلة أو ممثلة تمثيلاً ناقصاً لدى المفوضية.
    El examen del informe por la Asamblea General tiene por objeto responder a la necesidad crucial de tener un Consejo de Seguridad que rinda cuentas, imbuido de un sentido de responsabilidad con respecto a la Asamblea General y donde estén representados todos los Miembros. UN ويهدف نظر الجمعية العامة في التقرير إلى الاستجابة للحاجة الجوهرية إلى أن يكون مجلس الأمن قابلا للمساءلة وأن يتحلى بروح المسؤولية تجاه الجمعية العامة التي يُمثل فيها الأعضاء بالكامل.
    En la elección de los magistrados, los Estados Partes deberán velar por que estén representados los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وتكفل الدول اﻷطراف عند انتخاب القضاة تمثيلهم ﻷهم النظم القانونية في العالم.
    8. Los Estados deben velar por que las organizaciones internacionales en las que estén representados se abstengan de patrocinar o llevar a cabo cualquier proyecto, programa o política que pueda acarrear la realización de desalojos forzosos que no se ajusten plenamente al derecho internacional y a las presentes Directrices. UN ٨- وينبغي للدول أن تضمن أن تمتنع المنظمات الدولية التي تكون ممثلة فيها عن رعاية أو تنفيذ أي مشروع أو برنامج أو سياسة قد تنطوي على تنفيذ عمليات إخلاء قسري لا تتفق على نحو كامل مع القانون الدولي ومع هذه المبادئ التوجيهية.
    Recalco sobre todo la unidad nacional porque, según nuestra experiencia en Malasia, la mejor manera de lograr tal unidad es mediante la práctica de distribuir el poder en un gobierno en el que estén representados los grupos étnicos de diferentes credos religiosos. UN وإنني أشدد كثيرا على الوحدة الوطنية، لأن تجربتنا في ماليزيا أثبتت أن أفضل سبيل لتحقيق الوحدة الوطنية هو اقتسام السلطة، في إطار حكومة تتمثل فيها المجموعات العرقية من مختلف المعتقدات الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد