ويكيبيديا

    "estén separados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فصل
        
    • تشتت شملهم
        
    • يُفصل
        
    • منفصلين
        
    • يُفصلون
        
    • حالة انفصال
        
    Al Comité le preocupa entre otras cosas que los niños de 16 a 18 años sean tratados como adultos y que los niños privados de libertad no estén separados de los adultos. UN ومن اﻷمور التي تثير قلق اللجنة، معاملة اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ١٦ و ١٨ عاما معاملة الراشدين وعدم فصل اﻷطفال المحرومين من حريتهم عن الراشدين.
    El Estado Parte también debería velar por que las mujeres y los niños privados de libertad estén separados respectivamente de los hombres y adultos, y que las personas que se encuentren en prisión preventiva estén separadas de los condenados. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين.
    El Estado Parte también debería velar por que las mujeres y los niños privados de libertad estén separados respectivamente de los hombres y adultos, y que las personas que se encuentren en prisión preventiva estén separadas de los condenados. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين.
    c) Reorganizar las cárceles de tal manera que los acusados estén separados de los condenados y mejorar las condiciones de detención de los menores, cerciorándose de que están siempre separados de los adultos; UN (ج) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المحكوم عليهم، وتحسين أوضاع احتجاز الأحداث والتأكد من احتجازهم مفصولين عن الكبار في جميع الأحوال؛
    1) En el caso de los hijos matrimoniales, al padre y a la madre conjuntamente, en tanto no estén separados o divorciados, o su matrimonio fuese anulado. UN `١` في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معاً، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين وألا يكون زواجهما قد أبطل.
    Además, el Estado parte debería garantizar que los menores detenidos estén separados de los adultos. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك ضمان فصل الأحداث المحتجزين عن الكبار.
    El Estado parte debería asegurarse de que las mujeres y los hombres estén recluidos en instalaciones separadas y, especialmente, que los menores estén separados de los adultos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل فصل السجينات عن السجناء، وأن تحرص على وجه الخصوص على فصل السجناء الأحداث عن السجناء الكبار.
    Además, el Estado parte debería garantizar que los menores detenidos estén separados de los adultos. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك ضمان فصل الأحداث المحتجزين عن الكبار.
    El Estado parte debería asegurarse de que las mujeres y los hombres estén recluidos en instalaciones separadas y, especialmente, que los menores estén separados de los adultos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل فصل السجينات عن السجناء، وأن تحرص على وجه الخصوص على فصل السجناء الأحداث عن السجناء الكبار.
    El Estado parte debería asegurarse de que las mujeres y los hombres estén recluidos en instalaciones separadas y, especialmente, que los menores estén separados de los adultos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سجن النساء والرجال في مؤسسات منفصلة، وأن تحرص على وجه الخصوص على فصل السجناء الأحداث عن السجناء الكبار.
    El Estado parte debería asegurarse de que las mujeres y los hombres estén recluidos en instalaciones separadas y, especialmente, que los menores estén separados de los adultos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سجن النساء والرجال في مؤسسات منفصلة، وأن تحرص على وجه الخصوص على فصل السجناء الأحداث عن السجناء الكبار.
    El Estado parte debería asegurarse de que las mujeres y los hombres estén recluidos en instalaciones separadas y, especialmente, que los menores estén separados de los adultos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سجن النساء والرجال في مؤسسات منفصلة، وأن تحرص على وجه الخصوص على فصل السجناء الأحداث عن السجناء الكبار.
    Se vela por que los detenidos a la espera de juicio estén separados de los condenados. UN وثمة حرص على فصل السجناء رهن المحاكمة عن السجناء المدانين.
    Debe además asegurar que los presos preventivos estén separados de los que cumplen condena. UN وينبغي لها أيضاً أن تحرص على فصل المحتجزين قبل المحاكمة عن المجرمين المدانين.
    Asimismo, lo exhorta a que asegure que no haya menores de edad en el hospital y que, en caso de haberlos, los mismos estén separados de los adultos. UN كما تحث الدولة الطرف على ضمان عدم تواجد قصر في المستشفى وعلى فصل أي طفل يحتمل تواجده فيه عن البالغين.
    El Gobierno ha tomado disposiciones para que los niños detenidos o encarcelados estén separados de los adultos en los lugares de detención. UN وتوفر الحكومة المرافق لضمان فصل الأطفال عن البالغين في أماكن الاحتجاز.
    c) Velar por que se disponga de suficientes instalaciones para jóvenes, de modo que todos los jóvenes que hayan infringido la ley estén separados de los adultos en los centros de detención preventiva antes del juicio y tras la condena; y UN (ج) أن تضمن توفر عدد كاف من المرافق الخاصة بالشباب حتى يُفصل جميع الأحداث المخالفين للقانون عن الكبار أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وكذلك بعد اتخاذ إجراء تأديبي؛
    La ley requiere con razón que estén separados de otras clases de reclusos y, en la práctica, son alojados en celdas más pequeñas, para un máximo de cuatro personas. UN فالقانون يقتضي احتجازهم منفصلين عن فئات أخرى من السجناء، وهذا أمر صائب؛ ويتم، عملياً، احتجازهم في زنزانات أصغر، تتسع لما لا يزيد عن أربعة أشخاص.
    c) Los niños no estén separados de los adultos; UN (ج) وكون الأطفال لا يُفصلون عن السجناء الكبار؛
    Cuando los progenitores estén separados o divorciados, cualquiera de ellos podrá solicitar a un tribunal que determine, mediante sentencia, la obligación del progenitor que no tiene la custodia de pagar la pensión alimenticia del menor. UN وفي حالة انفصال أو طلاق الوالدين ﻷي منهما أن يتقدم بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر يلزم الطرف اﻵخر الذي استبعد من حضانة القاصر بسداد نفقة إعالته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد