ويكيبيديا

    "esta época de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عصر
        
    • هذا الوقت من
        
    • هذه الحقبة من
        
    • هذه الفترة من
        
    • هذا العصر الذي
        
    • هذه الحقبة التي تشهد توسعا
        
    • هذه اﻷوقات
        
    • هذا العصر المتسم
        
    • وقت تسوده
        
    • هذا الوقت الحافل
        
    • هذه الفترة التي تشهد
        
    • هذا العصر من
        
    • هذه الأوقات التي
        
    En esta época de mundialización prácticamente no hay cuestiones internacionales que puedan ser resueltas por una sola nación. UN وفي عصر العولمة هذا لا تكاد توجد أي قضية دولية يمكن أن تحلها دولة بمفردها.
    esta época de equilibrio recuperado es un momento precioso en la historia de nuestro pueblo y queremos asegurarlo a la Asamblea. UN ويمثل عصر التوازن المستعاد هذا لحظة عزيزة في تاريخ رواندا، في تاريخنا، ونود أن نؤكد للجميعة ذلك.
    Nuestras modernas sociedades occidentales son más complejas que antes en esta época de migración. TED مجتمعاتنا الغربية الحديثة معقدة اكثر من السابق في هذا الوقت من الهجرة
    Especialmente en esta época de mundialización, dicha cooperación debe ser la mayor prioridad de las naciones para que el desarrollo sostenible sea posible. UN ويجب أن يصبح هذا التعاون، ولا سيما في هذه الحقبة من العولمة، أولوية لﻷمم من أجل جعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    Y durante toda esta época de desilusión la crisis financiera de la Organización siguió planteando un grave obstáculo para la reforma. UN وطوال هذه الفترة من اﻹحباط، ظلت اﻷزمة المالية للمنظمة تمثل عقبة كأداء في سبيل اﻹصلاح.
    En esta época de una interdependencia cada vez mayor, la paz mundial es indivisible. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالترابط الدائم التزايد للسلم العالمي أن يتجزأ.
    Los Ministros pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo dominación extranjera determinen libremente su destino. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    En esta época de comunicación instantánea y de imágenes televisadas, el respeto de los derechos humanos y la solidaridad entre las naciones ya no puede seguir aplicándose en forma selectiva. UN وفي هذا العصر، عصر الاتصالات السريعة والصور المنقولة بالتلفاز، لم يعد من الممكن أن يتم تطبيق احترام حقوق اﻹنسان والتضامن فيما بين اﻷمم بشكل انتقائي.
    En esta época de descubrimientos científicos increíbles, en que los conocimientos y medios nos permiten buscar un destino común basado en intereses comunes, la comunidad internacional falla en su determinación de superar esos problemas mundiales. UN وفي عصر الاكتشافات العلمية المذهلة هذا، حيث تُمكننا معرفتنا ووسائلنا من البحث عن مصير مشترك على أساس المصالح المشتركة، يخفق المجتمع الدولي في تصميمه على التغلب على هذه المشاكل العالمية.
    Estas demoras son inadmisibles en esta época de grandes adelantos tecnológicos en la esfera de las comunicaciones. UN وهذا التأخير غير مقبول في عصر التكنولوجيا الحديثة للمعلومات.
    La mayor parte de esas funciones parecen más fundamentales que nunca en esta época de globalización, en que las Naciones Unidas tienen un vasto programa de desarrollo emanado de las cumbres y conferencias celebradas en el decenio de 1990. UN ومعظم هذه الوظائف تبدو أكثر أهمية من أي وقت مضى الآن في عصر العولمة الذي انبثقت فيه عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى التي عُقدت في التسعينات خطة شاملة للأمم المتحدة في مجال التنمية.
    De la misma manera, exhortamos a que se levanten las barreras a las exportaciones para que nuestras economías no queden tan marginadas en esta época de globalización. UN وبالمثل، نطالب بإلغاء الحواجز على الصادرات، بغية السماح لاقتصاداتنا بكسر حلقة التهميش في عصر العولمة هذا.
    Estamos seguros de que durante esta época de renacimiento de la energía nuclear se intensificarán la función y la importancia del OIEA. UN ونحن على ثقة بأن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأهميتها سيتعززان في عصر إحياء أهمية الطاقة النووية هذا.
    Por consiguiente, las deliberaciones de la Asamblea General son particularmente pertinentes en esta época de reforma de las Naciones Unidas. UN ومداولات الجمعية العامة، إذن، وجيهة بصورة خاصة في هذا الوقت من إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Cerremos esta época de metanarraciones. TED دعونا نقترب من نهاية هذه الحقبة من القصص الكبرى.
    Por consiguiente, el Gobierno de Haití considera que sería muy valioso contar con el apoyo de la MICIVIH durante esta época de fortalecimiento institucional. UN ولذا تعتقد حكومة هايتي أنه قد يكون من المفيد أن توفر البعثة المدنية الدولية الدعم أثناء هذه الفترة من تعزيز مؤسساتنا.
    En esta época de transición mundial es imperativo que haya un ambiente internacional favorable. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالتحول العالمي، تصبح الحاجة إلى قيام مناخ دولي ملائم أمرا حتميا.
    Pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo la ocupación extranjera determinen libremente su destino. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    Nuestras discrepancias económicas y políticas han hecho que en ocasiones se desvaneciera la posibilidad de un consenso, pero la tarea de lograrlo es crítica en esta época de transición. UN ولقد جعلتنا الاختلافات السياسية والاقتصادية، أحيانا، نجد توافق اﻵراء أمرا بعيد المنال، بيد أن بناء توافق اﻵراء مسألة حاسمة في هذه اﻷوقات الانتقالية.
    Debemos recordar que en esta época de emergencias innumerables y recursos limitados, la eficiencia tiene aspecto humano. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن للكفاءة وجها انسانيا في هذا العصر المتسم بتزايد الحالات الطارئة ومحدودية الموارد.
    En esta época de incertidumbre económica, es fundamental valorar los problemas a los que se enfrentan los sistemas de financiación nacional con el fin de mejorar la atención primaria de la salud para todos. UN وفي وقت تسوده حالة عدم يقين من الناحية الاقتصادية، من الأهمية الحاسمة تقييم التحديات التي تواجهها نظم التمويل المحلية من أجل تحسين الرعاية الصحية الأولية للجميع.
    En esta época de incertidumbre mundial, todos los miembros de la comunidad internacional que también comparten estos ideales deben acoger con satisfacción estas aspiraciones. UN وفي هذا الوقت الحافل بالقلاقل العالمية، خليق بالمجتمع الدولي الذي يؤمن بهذه المثل أن يرحب بهذه الطموحات.
    En esta época de grandes cambios políticos y económicos a nivel mundial, necesitamos unas Naciones Unidas modernas y eficaces que sean capaces de tratar las cuestiones que son importantes para toda la humanidad de manera flexible y apropiada. UN في هذه الفترة التي تشهد تغيرات عالمية هامة، سياسية واقتصادية، يحتاج العالم إلى أمم متحدة عصرية وفعالة وقادرة على معالجة القضايا التي تهم البشرية جمعاء بأسلوب سليم ومرن.
    En esta época de terrorismo internacional, la detección de la proliferación en las fronteras de los Estados miembros es importante para su seguridad y bienestar. UN وفي هذا العصر من الإرهاب الدولي، يكتسي قيام الدول الأعضاء بكشف الانتشار على الحدود أهمية لأمنهم ورفاههم.
    La Convención sobre los Derechos del Niño es un importante apoyo para los niños en esta época de rápidas transformaciones. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل دعماً هاماً للأطفال في هذه الأوقات التي تتسم بتغير سريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد