Ahora bien, esta condición ya no es aplicable desde el fallo de la Corte Suprema en el caso Dekker. | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
Los alojamientos de camping situados en la región flamenca no se tienen en cuenta para aplicar esta condición. | UN | والسكن في مخيم واقع في الإقليم الفلمندي لا يدخل في الحسبان عند تطبيق هذا الشرط. |
Si no se cumple esta condición previa, resulta razonable prescindir de un programa de indulgencia. | UN | وإذا لم يتوفر هذا الشرط المسبق، فمن المنطقي التخلي عن وضع برنامج تساهل. |
El tema del programa que estamos considerando hoy es la culminación de los esfuerzos de la comunidad internacional para otorgar esta condición a la Federación. | UN | وبند جدول اﻷعمال الذي نبحثه اليوم هو تتويج لجهود المجتمع الدولي لمنح هذا المركز للاتحاد. |
Por supuesto, en esencia, esta condición permite suprimir un obstáculo que de otro modo afectaría únicamente a las mujeres. | UN | وهذا الشرط معناه عملياً عدم حرمان المرأة دون غيرها من التأهل للحصول على مركز أبناء كايمان. |
esta condición se aplica incluso a los desembolsos de fondos para la asistencia técnica. | UN | وينطبق هذا الشرط حتى على عمليات دفع اﻷموال دعما للمساعدة التقنية. |
Debe concretarse sin demoras la cesación de las hostilidades, ya que no es posible siquiera imaginar que puedan aplicarse decisiones políticas fructíferas si no se cumple esta condición previa. | UN | ولا بد من وقف اﻷعمال العدائية دون إبطاء ﻷنه من غير الممكن تصور تنفيذ أي قرار سياسي مثمر في غيبة هذا الشرط المسبق. |
. esta condición, por ende, equivaldría a la de discernimiento, sin añadir nada nuevo. | UN | ويمتزج بالتالي هذا الشرط مع شرط التمييز بدون أن يضيف اليه أي عنصر جديد. |
esta condición y el Tratado en su totalidad tenían como elemento intrínseco no la aceptación de las armas nucleares sino su condena y repudio. | UN | وما هو مضمر في صميم هذا الشرط وفي المعاهدة برمتها ليس قبول اﻷسلحة النووية، بل إدانتها ونبذها. |
Se ha denunciado que esta condición no se respeta. | UN | وتفيد الادعاءات بأن هذا الشرط غير محترم. |
El Japón opina que esta condición quitará credibilidad a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وترى اليابان أن هذا الشرط سوف ينتقص من الموثوقية في أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
esta condición es de importancia primordial cuando se refiere a la elaboración de toda una serie de nuevas tecnologías. | UN | ويصبح هذا الشرط ذا أهمية خاصة عندما يتعلق اﻷمر بتطوير مجموعة كاملة من التكنولوجيات الجديدة. |
esta condición creó un grave obstáculo para la reanudación de las conversaciones, que se había previsto para el 15 de enero de 1996. | UN | وقد أوجد هذا الشرط عقبة كأداء أمام استئناف المحادثات، التي كان من المقرر أن تعقد في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Hasta la fecha, no se ha cumplido esta condición; también he estudiado la posibilidad de desplegar un batallón de infantería de las Naciones Unidas. | UN | ولم يتحقق هذا الشرط حتى اﻵن. وعوضا عن ذلك، فإنني درست إمكانية نشر كتيبة مشاة تابعة لﻷمم المتحدة. |
El jefe de oficina o departamento deberá certificar que se ha cumplido esta condición como requisito previo para la tramitación de las solicitudes y la emisión de un contrato. | UN | وسيكون مطلوبا من رئيس المكتب، أو اﻹدارة، أن يوثق هذا الشرط كمتطلب أساسي لتجهيز الطلبات وإصدار عقد. |
esta condición fue consecuencia de un acuerdo histórico y es un legado desafortunado que el conjunto de Miembros de las Naciones Unidas ha tenido que aceptar. | UN | وكان هذا المركز نتيجة لاتفاق تاريخي وهو إرث مؤسف يتعين على أعضاء الأمم المتحدة التعايش معه. |
esta condición se enuncia claramente en todos los contratos de compra del UNICEF. | UN | وهذا الشرط مطروح بوضوح في جميع عقود الشراء لليونيسيف. |
esta condición se ha venido cumpliendo gradualmente en el transcurso del siglo XX y ha alcanzado un cumplimiento casi universal. | UN | وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً. |
La posibilidad de obtener esta condición de residente, tanto en el plano jurídico como en el práctico, constituye un instrumento de protección crucial que sin embargo no suele ser fácil de conseguir. | UN | وإمكانية الحصول على هذا الوضع يمثل من الناحيتين القانونية والعملية أداة حماية جوهرية، لكنها ليست متاحة في الغالب. |
No obstante, no se puede sobreestimar la importancia del reconocimiento y el respeto de esta condición por la comunidad internacional. | UN | غير أن أهمية الاعتراف بهذا المركز من جانــب المجتمع الدولي واحترامه لا تحتاج الى مزيد من التأكيد. |
esta condición ha demostrado ser un mecanismo muy útil para salvar la distancia entre estas organizaciones y las Naciones Unidas. | UN | وقد برهن ذلك المركز عن أنه أداة مفيدة تردم الهوة ما بين تلك المنظمات واﻷمم المتحدة. |
¿Y cómo es que has podido manifestarte en esta condición de purgatorio? | Open Subtitles | وكيف جئتى لكي تكونى في هذه الحالة من العذاب ؟ |
Dame tus llaves. No puedes manejar en esta condición. | Open Subtitles | اعطني مفاتيحك أنتِ لا تستطيعين القيادة بهذا الوضع |
Con esta condición, la transferencia de competencias no reservadas tendrá efectos positivos y duraderos y, en ese contexto, podrá comenzar a tratarse la cuestión del estatuto político. | UN | وعلى أساس ذلك الشرط سيترك نقل الاختصاصات غير المسندة آثارا إيجابية ودائمة، وفي ذلك السياق يمكن البدء في التصدي لمسألة المركز. |
La falta de una definición precisa de esta condición conduce a recurrir en forma prácticamente sistemática a la detención preventiva y a recurrentes abusos. | UN | ثم إن عدم وجود تعريف دقيق لهذا الشرط يؤدي إلى اللجوء بشكل شبه منتظم إلى الحبس المؤقت وإلى تكرار التعسفات. |
esta condición especial, conferida a la isla en virtud de una ley aprobada por el Parlamento de Francia, no constituye ningún impedimento para que la situación siga evolucionando. | UN | وهذا المركز الخاص الذي منح للجزيرة بموجب قانون صادر عن البرلمان الفرنسي، لا يحول دون حدوث تطورات لاحقة. |
c) se entiende por " órgano de una organización internacional " toda persona o entidad que posea esta condición de conformidad con las reglas de la organización. | UN | (ج) يعني مصطلح " جهاز منظمة دولية " أي شخص أو كيان له تلك الصفة وفقاً لقواعد المنظمة؛ |
Con esta condición, a convertirse en un maestro del disfraz. | Open Subtitles | مع هذا الحالة انتِ اصبحتِ خبيرة بعدم الرؤية |