Hay una opinión favorable mayoritaria, que deberá servir de base para adoptar una decisión definitiva sobre esta cuestión, en el futuro inmediato. | UN | وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
Como la tecnología penetra el mercado a distintos ritmos debido a diversos factores, quizá convenga que las Partes dispongan de información sobre tecnologías específicas para poder examinar esta cuestión en el futuro. | UN | وحيث إن التكنولوجيا تتغلغل في الأسواق بمعدلات مختلفة بسبب عوامل عديدة، فقد يكون من المفيد لﻷطراف أن تحصل على معلومات عن تكنولوجيات معينة تساعدها على النظر في هذا الموضوع في المستقبل. |
Sin embargo, el Estado prevé ocuparse de esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يُتوخى أن تتدارس الدولة هذا الأمر في المستقبل. |
El CMINU convino en continuar los debates sobre esta cuestión en el futuro. | UN | واتفقت لجنة اﻹعلام المشتركة على مواصلة المناقشة بشأن هذه القضية في المستقبل. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
Como he dicho, su propósito es ser el programa para el punto de confluencia, que esperamos se expanda para formar el consenso internacional total sobre la forma de abordar esta cuestión en el futuro. | UN | بل المقصود منه كما قلت، أن يكون جدول أعمال يقع في منطقة وسطى، نأمل بأن يتوسع ليشكل التوافق الدولي الكامل في اﻵراء بشأن طريقة معالجة هذه المسألة في المستقبل. |
Agrega además que la Comisión debería examinar con mayor profundidad esta cuestión en el futuro. | UN | ويضيف المكتب بأنه ينبغي للجنة أن تنظر بتعمق أكبر في هذه المسألة في المستقبل. |
El Consejo seguirá examinando esta cuestión en el futuro. | UN | وسيواصل المجلس مناقشاته بشأن هذه المسألة في المستقبل. |
El Consejo seguirá examinando esta cuestión en el futuro. | UN | وسيواصل المجلس مناقشاته بشأن هذه المسألة في المستقبل. |
Quisiera saber qué opina el Alto Comisionado Interino sobre cómo debe tratarse esta cuestión en el futuro. | UN | وقال إنه سيرحب بتعليقات المفوض السامي بالنيابة عن كيفية معالجة هذه المسألة في المستقبل. |
Los signatarios exhortan a la Asamblea General a ocuparse de esta cuestión en el futuro. | UN | ويدعو الموقّعون الجمعية العامة إلى مواصلة النظر في هذه المسألة في المستقبل. |
Israel reitera sus compromisos en ese sentido y espera que se efectúe un seguimiento de esta cuestión en el futuro. | UN | وتؤكد إسرائيل مجددا على التزاماتها في هذا الشأن وتتطلع إلى متابعة هذه المسألة في المستقبل. |
No se ha promulgado todavía un instrumento legislativo que reconozca oficialmente el lenguaje de signos, pero el Gobierno ha de abordar esta cuestión en el futuro, en colaboración con la asociación de sordos. | UN | وما من تدابير قانونية تعترف رسمياً بلغة الإشارة، بيد أن الحكومة ستتناول هذه المسألة في المستقبل بالتعاون مع رابطة الصم. |
En lo que respecta al requisito de la ciudadanía, que el Comité encontró discriminatorio, el Tribunal Constitucional no preveía tratar esta cuestión en el futuro próximo dado que no se había presentado ninguna reclamación formal en la que se impugnara su validez. | UN | وفيما يتعلق بشرط المواطنة الذي قررت اللجنة أنه تمييزي، قال الممثل الدائم أنه لا يُتوقع أن تنظر المحكمة الدستورية في هذه المسألة في المستقبل القريب، نظرا ﻷنه لم ترفع دعوى رسمية لاختبار مدى سلامته القانونية. |
La Junta reconoce la respuesta de la Administración y seguirá supervi- sando esta cuestión en el futuro en el contexto de un examen horizontal de las | UN | 67 - يُقر المجلس باستجابة الإدارة، وسيواصل رصد هذه المسألة في المستقبل في سياق استعراض أفقي لعملية الشراء. |
18. En la misma sesión, la Comisión aprobó la propuesta del Presidente sobre los elementos procesales y de organización para la posible participación de expertos en los trabajos de la Comisión decidió seguir examinando esta cuestión en el futuro. | UN | 18 - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت الهيئة اقتراح الرئيس بشأن العناصر الإجرائية والتنظيمية لإمكانية مشاركة خبراء في أعمال الهيئة وقررت مواصلة النظر في هذا الموضوع في المستقبل. |
Tengo la intención de plantear esta cuestión con los Coordinadores en una reunión que se celebrará después de esta sesión, y sin duda alguna tengo esperanzas de que avancemos sobre esta cuestión en el futuro próximo. (El Presidente) | UN | وإنني اعتزم أن أثير هذا الأمر بوصفه أحد المواضيع مع المنسقين في اجتماع يعقد بعد هذه الجلسة ولا شك أنه يحدوني أمل عظيم في أن يكون بمقدورنا إحراز تقدم والمضي قدما بشأن هذا الأمر في المستقبل القريب. |
Las Naciones Unidas han llegado a un momento crítico para la historia del proceso de descolonización y para la manera en que abordarán esta cuestión en el futuro. | UN | لقد وصلت اﻷمم المتحدة الى مرحلة هامة للغاية في تاريخ عملية إنهاء الاستعمار وفي اﻷسلوب الذي يتم به تناول هذه القضية في المستقبل. |
Los esfuerzos de estas últimas semanas son un paso en la dirección acertada para lograr el consenso sobre esta cuestión en el futuro. | UN | وأضاف قائلا إن الجهود التي بُذلت في الأسابيع القليلة الماضية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة مستقبلا. |
Sin embargo, Egipto estaba dispuesto a volver a examinar esta cuestión en el futuro. | UN | غير أن مصر مستعدة لإعادة النظر في هذه المسألة مستقبلاً. |