Asimismo existe una clara percepción pública de que esta cuestión es grave, como lo demuestra la cantidad de referencias a ella en los medios de comunicación masiva y la actividad de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهناك أيضا إدراك عام واضح بأن هذه المسألة هي مسألة خطيرة، كما يتبين من عدد المرات التي أشير اليها في وسائط الاعلام ومن النشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية. |
A mi juicio, esta cuestión es de la mayor importancia y por ello debe abordarse con la celeridad que merece. | UN | وفي رأيي أن هذه المسألة هي في غاية اﻷهمية، ولا بد، بالتالي، من معالجتها بالسرعة الواجبة. |
esta cuestión es especialmente importante para la gestión de nuestra capacidad decisoria en relación con el primer Protocolo Facultativo. | UN | وهذه مسألة تكتسي أهمية خاصة في ممارستنا لصلاحية اتخاذ القرار التي يخولها لنا البروتوكول الاختياري الأول. |
Otro aspecto de esta cuestión es el de desarme. | UN | والجانب اﻵخر من هذه المسألة هو الجانب المتعلق بنزع السلاح. |
esta cuestión es de naturaleza muy compleja y el Japón se pregunta si la resolución que se acaba de aprobar puede realmente abordar en forma adecuada tal complejidad. | UN | هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة. |
esta cuestión es actualmente objeto de consultas. | UN | وهذه المسألة هي الآن قيد التشاور. |
esta cuestión es ahora más urgente debido a la actual crisis financiera. | UN | وهذا أمر لا يحتمل التأخير نظرا للأزمة المالية الراهنة. |
Nuevamente, como esta cuestión es parte del conjunto de la reforma, no se la debe encarar por separado. | UN | وبما أن هذه المسألة هي أيضا جزء من مجموعة اﻹصلاح المتكاملة، فينبغي ألا تعالج بصورة منفصلة. |
En cualquier caso, la transparencia en el proceso de adopción de decisiones sobre esta cuestión es una necesidad absoluta. | UN | وعلى أي حال، فإن الشفافية في عملية صنع القرارات بشأن هذه المسألة هي ضرورة مطلقة. |
La India considera que el único documento de consenso de la comunidad internacional en su conjunto sobre esta cuestión es el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وترى الهند أن الوثيقة الوحيدة التي تحظى بتوافق الآراء لدى المجتمع الدولي بأسره بشأن هذه المسألة هي الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
esta cuestión es importante, y por ello los patrocinadores esperan que reciba toda la atención necesaria de las delegaciones. | UN | وهذه مسألة هامة، ولهذا السبب يأمل مقدمو مشروع القرار أن توليه جميع الوفود الاهتمام الواجب. |
Para el Brasil esta cuestión es altamente prioritaria. | UN | وهذه مسألة تحظى بأولوية عالية بالنسبة للبرازيل. |
esta cuestión es importante y requiere atención constante y medidas del cuadro directivo superior. | UN | وهذه مسألة هامة تتطلب اهتماما مستمرا وإجراءات من جانب الإدارة العليا. |
Al mismo tiempo, creemos que el enfoque correcto de esta cuestión es atender tanto a las inquietudes humanitarias como a las de seguridad. | UN | وفي ذات الوقت نعتقد أن النهج الصحيح لتناول هذه المسألة هو طمأنة الشواغل اﻹنسانية واﻷمنية معا. |
Hablar de plazos artificiales después de un decenio dedicado a las consultas sobre esta cuestión es un poco exagerado. | UN | إن الحديث عن الحدود الزمنية المصطنعة بعد عقد من المشاورات حول هذه المسألة هو تطرف إلى حد ما. |
Sin embargo, esta cuestión es sumamente delicada y exige considerable buena voluntad y diplomacia. De lo contrario, podría fácilmente convertirse en motivo de nuevas dificultades; | UN | غير أن هذه مسألة حساسة للغاية، تتطلب قدرا من حسن الارادة والدبلوماسية، وإلا أصبحت بسهولة مصدرا لمزيد من الاضطرابات؛ |
La Comisión Consultiva considera que esta cuestión es muy importante y pide al Secretario General que presente un informe a este respecto a la Asamblea General tan pronto como sea posible. | UN | وترى اللجنة أن هذه مسألة تدعو إلى القلق البالغ، وتطلب إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
esta cuestión es la más destacada de las que se incluyen en el mandato otorgado al Equipo, y requerirá una ulterior investigación. | UN | وهذه المسألة هي أهم المسائل المدرجة في الولاية الموكلة للفريق، وهي تستلزم إجراء مزيد من التحقيق. )ح( وجوب التحقيق والمحاكمة |
esta cuestión es ahora más urgente debido a la actual crisis financiera. | UN | وهذا أمر لا يحتمل التأخير نظرا للأزمة المالية الراهنة. |
esta cuestión es una de las prioridades del Grupo de los 77 y de China. | UN | إن هذه المسألة تشكل إحدى اﻷولويات بالنسبة لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
En cualquier caso, la transparencia en el proceso de adopción de decisiones sobre esta cuestión es una necesidad absoluta en la cual no pensamos transigir en el futuro. | UN | وعلى أي حال فإن الشفافية في عملية اتخاذ القرارات بشأن هذه المسألة تعد ضرورة مطلقة لن نقبل بشأنها أي حل وسط في المستقبل. |
El enfoque conceptual de Ucrania a esta cuestión es plenamente convergente con los enfoques adoptados en el Grupo de Trabajo por las delegaciones de España, Italia y México. | UN | وعلى كل فإن نهج أوكرانيا المفاهيمي إزاء هذه المسألة مماثل للنهوج التي تتبعها وفود إيطاليا وأسبانيا والمكسيك في الفريق العامل. |
En el párrafo 8 de su informe, el Secretario General señala que, debido a la naturaleza, el alcance y la gravedad del problema de la violencia sexual relacionada con los conflictos, muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él consideran que esta cuestión es un aspecto fundamental de sus mandatos programáticos y de promoción. | UN | 18 - ويشير الأمين العام في الفقرة 8 من تقريره إلى أنه نظراً إلى طبيعة مشكلة العنف الجنسي المرتبط بالنزاع ونطاقها وخطورتها، فإن العديد من المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات من خارج المنظومة ترى أن تلك القضية تمثل جانباً بالغ الأهمية في إطار جهودها للدعوة وولاياتها البرنامجية. |
El Grupo mantiene su posición de que el nuevo sistema de justicia interna debe ser inclusivo y no discriminatorio y de que esta cuestión es competencia de la Quinta Comisión. | UN | 49 - وأعاد تأكيد موقف المجموعة الداعي إلى أن يكون نظام العدل الداخلي الجديد شموليا وغير تمييزي وأن تدخل هذه المسألة في اختصاص اللجنة الخامسة. |
La única norma legal de Estonia que se ocupa de esta cuestión es el Código Penal, que tipifica los siguientes delitos informáticos: | UN | القانون الإستوني الوحيد الذي يتعلق بهذه المسألة هو القانون الجنائي الذي يتناول الجرائم الحاسوبية التالية: |
esta cuestión es de particular interés para las ONG del Sur y para varias otras ONG que no tienen oficina en Ginebra. | UN | وتتسم هذه المسألة بأهمية خاصة بالنسبة للمنظمات غير الحكومية في الجنوب وعدة منظمات غير حكومية أخرى ليس لها مكتب في جنيف. |
esta cuestión es actualmente objeto de un proyecto de ley ante el Parlamento Nacional que puede aclarar la cuestión. | UN | وتشكل هذه القضية الآن موضوع قانون معروض على البرلمان الوطني الذي قد يوضح هذه المسألة. |
esta cuestión es extremadamente importante, y se debe aclarar mediante una interpretación concertada de la normativa nacional e intersindical. | UN | وتكتسي هذه المسألة أهمية كبرى، وتتطلب توضيحا من خلال تفسير متسق لمعايير الحكومة المركزية والمعايير المشتركة بين النقابات. |