El Secretario General debe tomar medidas decisivas para corregir esta deficiencia. | UN | وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام إجراء حاسما لمعالجة هذا القصور. |
Desde 1985, la Junta ha señalado repetidamente esta deficiencia, pero el progreso sigue siendo lento. | UN | وقد علﱠق المجلس على هذا القصور عدة مرات منذ عام ١٩٨٥، ولكن التقدم المحرز في هذا الشأن ظل بطيئا. |
A fin de contrarrestar esta deficiencia, Qatar debe atraer y retener a los expatriados que ofrezcan la combinación necesaria de aptitudes. | UN | ولمعالجة هذا النقص ينبغي أن تستقدم دولة قطر عمالة وافدة لديها التوليفة الصحيحة من المهارات وأن تحافظ عليها. |
A esta deficiencia son especialmente vulnerables las niñas, las adolescentes y las mujeres adultas. | UN | وأكثر الذين يعانون من هذا النقص هن البنات والمراهقات والنساء البالغات. |
Solventar esta deficiencia debería ser una cuestión prioritaria en la agenda mundial para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عالية لسد هذه الثغرة في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
El Comité Especial ha señalado esta deficiencia con anterioridad. | UN | وقد سبق للجنة الخاصة التنبيه إلى وجود هذه الفجوة. |
Se está examinando esta cuestión en las negociaciones que lleva a cabo el Grupo ad hoc, con el propósito de rectificar esta deficiencia. | UN | ويجري العمل حاليا في مفاوضات الفريق المخصص لتقويم هذا القصور. |
La limitada participación de los usuarios durante el proceso de desarrollo impidió que esta deficiencia se reconociera y subsanara durante dicho proceso. | UN | وبسبب المشاركة المحدودة لمستعملي النظام أثناء عملية التطوير، لم يلاحظ هذا القصور ولم يعالج أثناء تلك العملية. |
esta deficiencia se agrava porque algunos Estados, que no son partes en esos instrumentos, siguen produciendo esas armas. | UN | ويُزيد من تفاقم هذا القصور أن دولاً معينة ليست أطرافاً في تلك الصكوك ما زالت تطور هذه الأسلحة. |
esta deficiencia ha incidido negativamente en su capacidad para luchar en forma eficaz contra la delincuencia organizada y la corrupción. | UN | وقد أعاق هذا القصور قدرتها على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة والفساد. |
Actualmente no existe un sistema estructurado de coordinación y gestión de la asistencia, pese a que se están realizando esfuerzos para corregir esta deficiencia. | UN | ولا يوجد حاليا أي هيكل لتنسيق وإدارة هذه المساعدة، مع أن الجهود جارية لتصحيح هذا النقص. |
Para subsanar esta deficiencia, se realizaron diversas encuestas. | UN | وبعد ذلك، أجريت شتى الدراسات الاستقصائية لتصحيح هذا النقص. |
Debe considerarse la posibilidad de organizar reuniones de información regulares para remediar esta deficiencia evidente del sistema. | UN | وينبغي أن ينظر في إعداد إحاطات إعلامية بصورة مستمرة لتدارك هذا النقص الواضح في النظام. |
A resultas de esta deficiencia en el sistema de las Naciones Unidas, la comunidad internacional ha prestado una atención insuficiente y poco coherente al problema de los desplazamientos internos. | UN | وبسبب هذه الثغرة القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة، لا يولي المجتمع الدولي مشكلة التشريد الداخلي اهتماما كافيا ومتسقا. |
El Departamento de Salud y Envejecimiento, el Instituto de Salud y Bienestar de Australia y la Oficina de Estadística de Australia colaboran para corregir esta deficiencia. | UN | وتتعاون كل من إدارة الصحة والشيخوخة والمعهد الأسترالي للصحة والرعاية ومكتب الإحصاءات الأسترالي لسد هذه الثغرة. |
esta deficiencia ocasiona costos reales a la Organización y a aquéllos a quienes ésta presta servicios. | UN | وتفضي هذه الثغرة إلى تكاليف حقيقية تتحملها المنظمة ويتكبدها الجمهور الذي تخدمه. |
Se necesitan mecanismos alternativos para suplir esta deficiencia. | UN | وثمة حاجة إلى آليات بديلة لسد هذه الفجوة. |
La Comisión Económica para África (CEPA) está tratando de corregir esta deficiencia, en parte, por medio de su nuevo Centro Africano de Estadística. | UN | وتسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى سد هذه الفجوة من خلال جملة أمور، منها عن طريق المركز الأفريقي للإحصاء المنشأ حديثا. |
El PNUD no contaba con controles de compensación para evitar o detectar esta deficiencia. | UN | ولم يكن لدى البرنامج الإنمائي ضوابط مقابلة لمنع هذا الضعف أو اكتشافه. |
esta deficiencia se pone de manifiesto, tanto en el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo y de las inversiones como en el modo en que se aborda el problema de la deuda. | UN | وهذا النقص ينعكس في مستوى المساعــدة اﻹنمائية الرسمية وفي الاستثمار وفي الطريقة التي تعالج بها مشكلة المديونية. |
El Grupo de Trabajo instó al poder legislativo de Honduras a adoptar las medidas necesarias para superar esta deficiencia en su legislación penal. | UN | ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي. |
Tal como se indica en el informe, hay que ocuparse urgentemente de esta deficiencia. | UN | وأشار التقرير إلى أن هذا العجز يتطلب اهتماما عاجلا. |
La Secretaría también ha mantenido estrechos contactos con los miembros del Consejo de Seguridad y otros Estados Miembros para abordar las causas fundamentales de esta deficiencia crítica de capacidad en todas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y ha procurado encontrar soluciones nuevas e innovadoras. | UN | كما تعمل الأمانة العامة عن كثب مع أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الفجوة في القدرات الحرجة في جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والتفكير " بأسلوب جديد " لاستنباط حلول جديدة ومبتكرة. |
Es indispensable corregir esta deficiencia básica del sistema, para que el Tribunal sea realmente independiente y fiable. | UN | ويعتبر اصلاح هذا العيب اﻷساسي في النظام أمرا جوهريا إذا أريد للمحكمة أن تكون مستقلة وموثوقة حقا. |
Como resultado de esta deficiencia, las medidas sanitarias dirigidas a las mujeres tienen menos base empírica que las dirigidas a los hombres. | UN | ويسفر هذا الفشل عن تدخلات صحية مستندة بقدر أقل إلى أدلة متعلقة بالنساء عن استنادها إلى أدلة متعلقة بالرجال. |
esta deficiencia indica que las órdenes de compra no se registraron en el sistema antes de la adquisición de los bienes y servicios. | UN | وهذا القصور دليل على أن أوامر الشراء لم تصدر في النظام قبل شراء السلع والخدمات. |
A este respecto, debemos decir que esperábamos que se respetasen las normas de trabajo del mecanismo de examen, y que se incorporasen todos los puntos que habían sido incluidos en el informe final de la reunión, en vez de escoger algunos para su inclusión y pasar por alto otros. Esperamos que en el informe definitivo se corrija esta deficiencia. | UN | وفي هذا الإطار كنا نتوقع أن يتم الالتزام بقواعد عمل آلية المراجعة، فيتم إدراج كل نقاط النظام التي صدرت في التقرير النهائي للاجتماع، وعدم اختيار بعض منها لوضعه، وإهمال البعض الآخر، ونأمل أن يشمل التقرير النهائي تلافياً لهذه الثغرة. |
esta deficiencia es notable en particular respecto de proyectos para pequeñas y medianas empresas en Africa. | UN | وهذه الفجوة موجودة بوجه خاص في المشاريع التي يديرها منظمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في افريقيا. |
Muchas veces se agrava esta deficiencia por el hecho de que no existe una política nacional claramente articulada en materia de CEPD. | UN | وكثيرا ما يتفاقم جانب القصور هذا من جراء عدم وجود سياسة وطنية محددة بوضوح بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |