esta demora ha causado recientemente algunos problemas e incidentes serios en algunas regiones del país. | UN | وقد ترتبت على هذا التأخير مشاكل وأحداث خطيرة وقعت مؤخرا في بعض مناطق البلد. |
esta demora acrecienta las dificultades para una investigación exitosa y una persecución penal eficaz. | UN | ويترتب على هذا التأخير زيادة الصعوبات التي تعوق نجاح التحقيقات وسلامة اﻹجراءات الجنائية. |
El Estado parte ha prometido investigar las razones de esta demora pero no ha remitido al Comité sus conclusiones. | UN | ووعدت الدولة الطرف بالتحقيق في أسباب هذا التأخير ولكنها لم تقدم للجنة نتائج التحقيق. |
Como consecuencia de esta demora, la paciente perdió mucha sangre y al parecer falleció dos horas después de entrar ingresada en el hospital. | UN | ونتيجة لهذا التأخير يزعم أن المريضة فقدت كمية كبيرة من دمها. ويدعى أنها توفيت بعد ساعتين من وصولها إلى المستشفى. |
esta demora puso en tela de juicio la capacidad operacional de la misión. | UN | وقد أضر هذا التأخر بالقدرات التشغيلية للبعثة. |
No es necesario explayarse sobre los motivos de esta demora. | UN | وليس هناك حاجة الى اﻹسهاب في أسباب ذلك التأخير. |
El Comité concluye que esta demora no es compatible con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذا التأخير لا يتوافق مع الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد. |
Rechaza, no obstante, que esta demora constituyera una violación del Pacto, en particular porque durante ese período se llevó a cabo una investigación preliminar cuatro meses después de la detención. | UN | ومع ذلك، فإنها ترفض أن يشكﱢل هذا التأخير انتهاكا للعهد، خاصة وأن تحقيقا أوليا كان قد أجري خلال تلك الفترة بعد أربعة أشهر من الاحتجاز. |
Todos conocemos, como señaló otro país en su momento, la historia pública y privada de esta demora. | UN | ونحن جميعاً ندرك، كما ذكر بلد آخر في إحدى المراحل، التاريخ العام والخاص وراء هذا التأخير. |
La razón de esta demora es que la legislación finlandesa sobre derechos de propiedad territorial no se ha considerado conforme a lo dispuesto en el Convenio. | UN | ويرجع السبب في هذا التأخير إلى أنه رئي أن التشريع الفنلندي المتعلق بملكية الأراضي لا يتسق مع أحكام هذه الاتفاقية. |
esta demora suscita cuestiones relacionadas con el derecho de los Estados a suscribir tratados regionales, en virtud del artículo VII, para garantizar la ausencia total de armas nucleares en sus territorios. | UN | فمثل هذا التأخير يثير أمورا تتعلق بحق الدول، طبقا للمادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار، في إبرام معاهدات إقليمية تكفل الغياب التام للأسلحة النووية من أراضيهم. |
esta demora suscita cuestiones relacionadas con el derecho de los Estados a suscribir tratados regionales, en virtud del artículo VII, para garantizar la ausencia total de armas nucleares en sus territorios. | UN | فمثل هذا التأخير يثير أمورا تتعلق بحق الدول، طبقا للمادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار، في إبرام معاهدات إقليمية تكفل الغياب التام للأسلحة النووية من أراضيهم. |
esta demora está suscitando preocupación por que la Asamblea no pueda finalizar su tarea dentro del período de dos años estipulado en la Constitución provisional. | UN | ويثير هذا التأخير شواغل بشأن إمكانية إنجاز مهمة الجمعية في غضون فترة السنتين المنصوص عليها في الدستور المؤقت. |
En razón de esta demora, el período de tres años previsto para esta etapa deberá reconsiderarse, lo que significa prorrogar los contratos de arrendamiento externo y por consiguiente, aumentar el costo del proyecto. | UN | ويعني هذا التأخير ضمنيا أن فترة الأعوام الثلاثة المخططة لهذه المرحلة ينبغي إعادة النظر فيها، الأمر الذي يعني تمديد فترات الإيجار للمباني الخارجية ومن ثم زيادة تكاليف المشروع. |
esta demora obedecería principalmente a la necesidad de integrar esos procesos en los actuales sistemas de planificación de recursos institucionales, una actividad que requiere una planificación minuciosa y pruebas rigurosas. | UN | وسينجم هذا التأخير بالدرجة الأولى من الحاجة إلى إدماج تلك العمليات في نظم تخطيط الموارد في المؤسسة، وهو نشاط يتطلب التأني في التخطيط والتدقيق في الاختبار. |
esta demora, según el Tribunal, contribuyó en gran medida a impedir las investigaciones para averiguar quién era el responsable de los hechos. | UN | ورأت المحكمة أنه كان لهذا التأخير إسهام كبير في إعاقة التحقيقات لمعرفة المسؤول عن العرض. |
esta demora, según el Tribunal, contribuyó en gran medida a impedir las investigaciones para averiguar quién era el responsable de los hechos. | UN | ورأت المحكمة أنه كان لهذا التأخير إسهام كبير في إعاقة التحقيقات لمعرفة المسؤول عن العرض. |
Sostienen que no hay excusas razonables para esta demora. | UN | ويقولان إنه لم يكن يوجد عذر مقبول لهذا التأخير. |
A juzgar por la información de que dispone el Comité, esta demora no se puede atribuir a los recursos de apelación del autor. | UN | واستنادا إلى المواد المعروضة أمام اللجنة، فإن هذا التأخر لا يمكن أن يعزى إلى طعون صاحب البلاغ. |
A juicio de la Comisión Consultiva, esto ha de tener efectos en la posibilidad de que el informe de la Junta se transmita a tiempo a la Asamblea General; no se han analizado las consecuencias de esta demora en el cumplimiento por la Asamblea General de sus propias funciones. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من شأن ذلك أن يحول دون تقديم تقرير المجلس الى الجمعية العامة في موعده وأن نتائج ذلك التأخير فيما يتعلق بقدرة الجمعية العامة على أداء مهامها لم تحلل بعد. |
esta demora ha sido considerada en el coeficiente de vacantes utilizado para calcular los gastos de personal. | UN | وهذا التأخير كامن في عامل الشـغور المستخدم في احتساب تكاليف الموظفين. |
El Estado parte afirma que el autor no ha ofrecido ninguna justificación razonable de esta demora y por lo tanto se debe declarar inadmisible la comunicación en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي تبرير معقول لهذا التأخر ومن ثم ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
esta demora se comunicó a las Partes en septiembre de 2012, durante la octava reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وقد أُبلغت الأطراف بهذا التأخير في الاجتماع الثامن للفريق العامل المفتوح العضوية، في أيلول/سبتمبر 2012. |
El autor señala que esta demora es tanto más excesiva cuanto que el expediente no planteaba ninguna dificultad especial, que él mismo no puso traba alguna a la sustanciación del procedimiento y que, una vez presentadas sus conclusiones al Consejo de Estado en julio de 1993, el expediente estaba listo para el fallo. | UN | 3-2 ويرى صاحب البلاغ أن هذه الفترة غير معقولة أيضاً لعدم اتسام قضيته بصعوبة معينة ولعدم قيامه بوضع عقبات لحسن سير الإجراءات ويفيد بأن قضيته كانت جاهزة للنظر منذ إيداع استنتاجاته بمجلس الدولة في تموز/يوليه 1993. |