ويكيبيديا

    "esta dificultad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الصعوبة
        
    • وهذه الصعوبة
        
    • هذه العقبة
        
    • هذا التحدي
        
    • بهذه الصعوبة
        
    • هذه المعضلة
        
    • هذه الصعوبات
        
    • لهذا التحدي
        
    • تلك الصعوبة
        
    • لهذه الصعوبة
        
    • هذا الإكراه
        
    Veremos lo que podemos hacer sobre la marcha y trataremos de paliar en cierto modo esta dificultad, especialmente para las delegaciones más pequeñas. UN وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة.
    esta dificultad para definir el concepto ha sido subrayada también por algunos tribunales nacionales. UN وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم.
    El Comité ha evitado parcialmente esta dificultad empleando el compromiso de dosis, que tiene en cuenta las dosis futuras comprometidas por la fuente. UN وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم إصدار الجرعات، الذي يراعي الجرعات التي سيطلقها المصدر في المستقبل.
    A mi juicio, esta dificultad nos lleva a examinar sucesivamente el objeto fundamental de la pregunta formulada y, luego, el objeto del apartado segundo del párrafo E. UN وهذه الصعوبة تحمل على القيام، على التعاقب، بتفحص الموضوع اﻷساسي للسؤال المطروح ثم موضوع المقطع الثاني من الفقرة هاء.
    Para soslayar esta dificultad, hace falta un tribunal penal internacional que colme un vacío en la administración de justicia. UN وللتغلب على هذه العقبة يلزم إنشاء محكمة جنائية دولية تملؤ الفراغ الحاصل في مجال إقامة العدل.
    Señalo esta dificultad para sensibilizar a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas en general acerca de esta cara opuesta del tema de la población. UN وإنني أطرح هذا التحدي هنا لكي أذكي وعي المجتمع الدولي والمجتمع الدولي بأسره بهذا الجانب المعاكس من المسألة السكانية.
    La mayor parte de las organizaciones reconocen esta dificultad en sus propias normas de movilidad y limitan los requisitos obligatorios de movilidad, de haber alguno, que son aplicables a puestos altamente especializados. UN وتسلِّم معظم المنظمات بهذه الصعوبة في سياساتها المتعلقة بتنقُّل الموظفين وتجعل تطبيق المتطلبات، إن وُجِدت أصلاً، قاصراً على الوظائف البالغة التخصص.
    El Comité ha evitado parcialmente esta dificultad empleando el compromiso de dosis, que tiene en cuenta las dosis futuras comprometidas por la fuente. UN وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم الجرعة الصادرة الذي يضع في الاعتبار الجرعات المستقبلية الصادرة عن المصدر.
    esta dificultad puede deberse a una de las siguientes fuentes. UN وقد ترجع هذه الصعوبة إلى أحد اﻷسباب التالية.
    Convendría resaltar esta dificultad y examinar igualmente los medios de poner remedio a la incapacidad de los donantes de actuar a nivel de los derechos humanos. UN فيلزم إبراز هذه الصعوبة ومن اﻷفضل أيضا دراسة طرق معالجة عدم قدرة المانحين على اتخاذ أي إجراء على مستوى حقوق اﻹنسان.
    Se están considerando varias medidas para resolver esta dificultad. UN ويجري النظر في عدة تدابير لحل هذه الصعوبة.
    En el período examinado, esta dificultad es si acaso más acusada. UN وفي الفترة قيد الاستعراض تبدو هذه الصعوبة أكثر وضوحا.
    Se sugirió resolver esta dificultad reformulando el proyecto de artículo como sigue: UN ولمعالجة هذه الصعوبة ، اقترحت مادة على غرار ما يلي :
    esta dificultad es tanto más real puesto que generalmente son los ecólogos, y no los especialistas en ciencias humanas, quienes examinan estas cuestiones. UN وتزداد هذه الصعوبة لأن علماء الإيكولوجيا، وليس أخصائيي العلوم البشرية، هم الذين تناولوا هذه المسائل بصورة عامة.
    El Pacto tiene en cuenta esta dificultad al consagrar, al igual que la Declaración Universal, una acepción amplia del término. UN ويبدو أن العهد يراعي هذه الصعوبة بإعطاء المفهوم معنىً واسعاً، على غرار الإعلان العالمي.
    esta dificultad, inherente al ejercicio, pone de manifiesto la importancia de equilibrar la presentación de resultados cuantitativos con el análisis cualitativo. UN وهذه الصعوبة الملازمة للعملية تبرز أهمية موازنة عرض النتائج الكمية بالتحليل النوعي.
    Actualmente se conocen las causas de esta dificultad: a los factores ya indicados, se agregan los siguientes: UN وأصبحت أسباب هذه العقبة معروفة اليوم. فعلاوة على العوامل التي سبق بيانها تضاف العوامل التالية:
    Se ha demostrado que esta dificultad metodológica, aunque es relativamente menos complicada respecto de las emisiones debidas a la deforestación, es mucho mayor en el caso de la degradación forestal. UN وفي حين أن هذا التحدي المنهجي أقل تعقيدا نسبيا فيما يتعلق بالانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، فقد ثبت أنه أكثر صعوبة بكثير فيما يتعلق بتدهور الغابات.
    La mayor parte de las organizaciones reconocen esta dificultad en sus propias normas de movilidad y limitan los requisitos obligatorios de movilidad, de haber alguno, que son aplicables a puestos altamente especializados. UN وتسلِّم معظم المنظمات بهذه الصعوبة في سياساتها المتعلقة بتنقُّل الموظفين وتجعل تطبيق المتطلبات، إن وُجِدت أصلاً، قاصراً على الوظائف البالغة التخصص.
    Por ello, pienso que la única manera de tratar de resolver esta dificultad es ser muy flexible y abierto a todas las propuestas, y esto es lo que me propongo hacer al cumplir la tarea que me ha pedido usted que haga. UN وهذا ما يدعوني إلى التفكير بأن الطريقة الوحيدة لحل هذه المعضلة هو مزيد من الانفتاح ومزيد من القبول وهذا ما أعتزم عمله في قيامي بالمهمة التي أسندتموها إليﱠ.
    A esta dificultad se suman la diversidad y la disparidad de las medidas adoptadas por los distintos agentes durante ese período. UN وينضاف إلى هذه الصعوبات تنوع واختلاف الإجراءات المتخذة من جهات مختلفة خلال هذه الفترة.
    Confiamos en que, si los fondos que se prevén en esta resolución resultan ser insuficientes para las operaciones iniciales, la Quinta Comisión responda con diligencia a esta dificultad y provea rápidamente los fondos adicionales necesarios. UN وإذا ثبت أن التمويل الذي ينص عليه هذا القرار غير كاف لبدء العمليات، فإننا واثقون بأن اللجنة الخامســة ستستجيب بسرعة لهذا التحدي وتوفر بسرعة اﻷموال اﻹضافية الضرورية.
    Se señaló que esta dificultad podría superarse disponiendo que el tribunal arbitral remitiera en esos casos el asunto a las partes, que procederían seguidamente a designar una autoridad nominadora. UN وقيل إن تلك الصعوبة يمكن التغلب عليها بالنص على أن هيئة التحكيم ينبغي لها أن تحيل المسألة في تلك الحالات إلى الأطراف، وأن هذه الأخيرة ينبغي لها عندئذ أن تعمد إلى تسمية سلطة التعيين.
    Una solución posible, aunque parcial, para remediar esta dificultad es que haya un colegio de supervisores que supervise sistemáticamente las instituciones financieras mundiales pertinentes. UN وثمة علاج، ولكنه جزئي، لهذه الصعوبة يتمثل في اقتراح أن يقوم مَجْمَعٌ من المشرفين بالإشراف على المؤسسات المالية العالمية المعنية على مستوى النظام.
    Ahora bien, esta dificultad es limitada: las personas para quienes es importante llevar turbante no están obligadas a renunciar a él definitiva o reiteradamente, sino solo de manera puntual durante el breve lapso necesario para hacerse una fotografía. UN لكن هذا الإكراه محدود، إذ لا يُفرض على الأشخاص الذين يرتدون العمامة أن يتخلوا عنها نهائياً ولا حتى بشكل متكرر، بل بشكل مؤقت، خلال الفترة الوجيزة اللازمة لالتقاط الصورة الفوتوغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد